「你要快樂啊,」夜鶯大聲說,「你要快樂啊,你就會得到你那朵紅薔薇的。我要在月光底下用音樂造成它,拿我的心血把它染紅。我只要求你做一件事來報答我,就是你要做一個忠實的情人,因為不管哲學是怎樣地聰明,愛情卻比她更聰明,不管權力是怎樣地偉大,愛情卻比他更偉大。愛情的翅膀是像火焰一樣的顏色,他的身體也是像火焰一樣的顏色。他的嘴唇像蜜一樣甜;他的氣息香得跟乳香一樣。」
學生在草地上仰起頭來,並且側著耳朵傾聽,可是他不懂夜鶯在對他講些什麼,因為他只知道那些寫在書本上的事情。
可是橡樹懂得,他覺得難過,因為他很喜歡這隻在他枝上做窠的小夜鶯。
「給我唱個最後的歌吧,」他輕輕地說;「你死了,我會覺得很寂寞。」
夜鶯便唱歌給橡樹聽,她的聲音好像銀罐子裡沸騰著的水聲一樣。
她唱完歌,學生便站起來,從他的衣袋裡拿出一個筆記本和一支鉛筆。
「她長得好看,」他對自己說,便穿過樹叢走開了——「這是不能否認的;可是她有情感嗎?我想她大概沒有。事實上她跟大多數的藝術家一樣;她只有外表的東西,沒有一點真誠。她不會為著別人犧牲她自己。她只關心音樂,每個人都知道藝術是自私的。不過我還得承認她的聲音裡也有些美麗的調子。只可惜它們完全沒有意義,也沒有一點實際的好處。」他走進屋子,躺在他那張小床上,又想起他的愛人,過一忽兒,他便睡熟了。
等著月亮升到天空的時候,夜鶯便飛到薔薇樹上來;拿她的胸脯抵住薔薇刺。她把胸脯抵住刺整整唱了一夜,清澈的冷月也俯下頭來靜靜聽著,她整整唱了一夜,薔薇刺也就刺進她的胸膛,越刺越深,她的鮮血也越來越少了。
她起初唱著一對小兒女心裡的愛情。在薔薇樹最高的枝上開出了一朵奇異的薔薇,歌一首一首地唱下去,花瓣也跟著一片一片地開放了。花起初是淺白的,就像罩在河上的霧,淺白色像晨光的腳,銀白色像黎明的翅膀。最高枝上開花的那朵薔薇,就像一朵在銀鏡中映出的薔薇花影,就像一朵在水池中映出的薔薇花影。
可是樹叫夜鶯把刺抵得更緊一點。「靠緊些,小夜鶯,」樹大聲說,「不然,薔薇還沒有完成,白天就來了。」
夜鶯便把薔薇刺抵得更緊,她的歌聲也越來越響亮了,因為她正唱著一對成年男女心靈中的熱情。
一層嬌嫩的紅暈染上了薔薇花瓣,就跟新郎吻著新娘的時候,他臉上泛起的紅暈一樣。可是刺還沒有達到夜鶯的心,所以薔薇的心還是白的,因為只有夜鶯的心血才可以把薔薇的心染紅。
樹叫夜鶯把刺抵得更緊一點。「靠緊些,小夜鶯,」樹大聲說,「不然,薔薇還沒有完成,白天就來了。」
夜鶯便把薔薇刺抵得更緊,刺到了她的心。一陣劇痛散佈到她全身。她痛得越厲害,越厲害,她的歌聲也唱得越激昂,越激昂,因為她唱到了由死來完成的愛,在墳墓裡永遠不朽的愛。
這朵奇異的薔薇變成了深紅色,就像東方天空的朝霞。花瓣的外圈是深紅的,花心紅得像一塊紅玉。
可是夜鶯的歌聲漸漸地弱了,她的小翅膀撲起來,一層薄翳罩上了她的眼睛。她的歌聲越來越低,她覺得喉嚨被什麼東西堵住了。
於是她唱出了最後的歌聲。明月聽見它,居然忘記落下去,卻只顧在天空徘徊。紅薔薇聽見它,便帶了深的喜悅顫抖起來,張開花瓣去迎接清晨的涼氣。回聲把它帶到山中她的紫洞裡去,將酣睡的牧童從好夢中喚醒。它又飄過河畔蘆葦叢中,蘆葦又把它的訊息給大海帶去。
「看啊,看啊!」樹叫起來,「現在薔薇完成了。」可是夜鶯並不回答,因為她已經死在長得高高的青草叢中了,心上還帶著那根薔薇刺。
正午學生開啟窗往外看。
「啊,真是很好的運氣啊!」他嚷起來;「這兒有一朵紅薔薇!我一輩子沒有見過一朵這樣的薔薇。它真美,我相信它有一個長的拉丁名字。」他彎下身子到窗外去摘了它。
於是他戴上帽子,拿著紅薔薇,跑到教授家中去。
教授的女兒坐在門口,正在紡車上繞纏青絲,她的小狗躺在她的腳邊。
「你說過要是我送你一朵紅薔薇,你就會跟我跳舞,」學生大聲說。「這兒有一朵全世界中最紅的薔薇。你今晚上就把它帶在你貼心的地方,我們一塊兒跳舞的時候,它會對你說,我多麼愛你。」
可是少女皺著眉頭。
「我怕它跟我的衣服配不上,」她答道,「而且御前大臣的侄兒送了我一些上等珠寶,誰都知道珠寶比花更值錢。」
「好吧,我老老實實告訴你,你是忘恩負義的,」學生帶怒地說;他把花丟到街上去,花剛巧落進路溝,一個車輪在它身上碾了過去。
「忘恩負義!」少女說。「我老實對你說,你太不懂禮貌了;而且你究竟是什麼人?你不過是一個學生。唔,我不相信你會像御前大臣的侄兒那樣鞋子上釘著銀釦子,」她站起來走進屋裡去了。
「愛情是多無聊的東西,」學生一邊走,一邊說。「它的用處比不上邏輯的一半。因為它什麼都不能證明,它總是告訴人一些不會有的事,並且總是教人相信一些並不是實有的事。總之,它是完全不實際的,並且在我們這個時代,什麼都得講實際,我還是回到哲學上去,還是去研究形而上學吧。」
他便回到他的屋子裡,拿出一本滿是灰塵的大書讀起來。
以色列民族燒的一種香。
原文是「愛情的產生(thebirthoflove)」,現將「產生」一詞略去。
原文是「熱情的產生(thebirthofpassion)」,現將「產生」一詞略去。
作者「奧斯卡·王爾德」的其他小說