阿里奧斯托和阿拉伯人

詩人 博爾赫斯 第1頁,共2頁

誰都不可能寫出一部完整的著作。

一部真正的著作理應是非常恢弘,

需要能把曙光和黃昏、連綿的世紀、

武器和既連線又分隔的大海包容。

這就是阿里奧斯托心底裡的想法。

他順著白色大理石街道踽踽獨行,

在兩排蒼翠蔥鬱的松樹的蔭庇下

悠閒地做起了那早已經做過的夢。

義大利上空曾經瀰漫過各樣的夢,

在許許多多艱難苦澀的世紀裡面,

這些夢以戰爭的形式困擾過大地,

有的留下了記憶,有的卻已經失傳。

阿基塔尼亞原野吞噬過一個軍團,

因為它貿然落入了敵人的伏擊圈;

類似情況還出現在龍塞斯瓦列斯,

演繹出一把劍及求救號角的夢魘。

剽悍的撒克遜人的連年愚蠢征戰

將其推崇的偶像以及浩蕩的大軍

強加給了所有英格蘭的田園農莊,

那些故事留下了關於亞瑟的傳聞。

北方的昏暗太陽使大海變得朦朧,

那裡的島嶼孕育出了另外一個夢:

一位純情的少女在烈焰的環繞下

於沉睡中等待著和屬意的人相逢。

全副武裝的巫師騎著帶翅的駿馬

駕著長風消遁在茫茫的暮色之中,

關於這個故事的出處,誰也不知道

到底是波斯還是帕爾納索斯峰頂。

彷彿就是從那巫師坐騎的脊背上,

阿里奧斯托看到了人世間的王國,

到處飄飛著熊熊戰火揚起的硝煙,

到處都有著青春奇情的豔遇歡歌。

彷彿是透過一層淡淡的金色薄霧,

他看到了凡塵裡的一座瑰麗花園,

那花園將疆界展延至別處的幽庭,

為使安赫利卡和梅多羅幽會合歡。

猶如鴉片在印度斯坦的傳播氾濫

製造出一種虛無縹緲的繁榮景觀,

情和愛一旦是達到了瘋狂的地步,

就會像萬花筒裡的變幻那麼紛亂。

無論是真心還是調侃全都很清楚,

而且也曾朦朦朧朧地在夢中領略

那座奇異的城堡,在那座城堡裡面

一切(一如這人間)全都是虛情幻覺。

像所有的詩人一樣,他的遭際奇特,

這也許是幸運也許只是命中註定;

他在費拉拉的街道上徜徉的時候,

卻同時又是在月亮上面蹣跚移踵。

夢的殘渣和那夢一般的尼羅河水

淤積而沉澱下來的漫漫灘塗爛泥,

交匯融合渾然天成好似錦簇花團,

變作了那光輝璀璨的迷宮的形體。

那迷宮猶如一塊碩大無比的鑽石,


作者「博爾赫斯」的其他小說

私人藏書:序言集》《阿萊夫(El Aleph)》《天數》《鐵幣》《杜撰集》《深沉的玫瑰》《老虎的金黃》《另一個,同一個》《面前的月亮·聖馬丁札記》《詩藝》《探討別集》《密謀》《為六絃琴而作·影子的頌歌》《布宜諾斯艾利斯激情》《埃瓦里斯託·卡列戈》《沙之書》《序言集以及序言之序言》《永恆史》《討論集》《布羅迪報告