h2id="b001"一/h2高高山頂上
整個花園像月亮。
金色的月亮。
黑暗中你的一吻
比什麼都更溫馨。h2id="b002"二/h2夜幕已降臨,
小鳥隱去了身影,
也不再啁啾。
你在花園裡徜徉。
你肯定有所追思。h2id="b003"三/h2別人的酒杯,
那劍也曾經屬於
另外一個人,
屋外面的明月啊,
難道說這還不夠?h2id="b004"四/h2憑藉著月光,
黑紋的金色老虎
在察看爪子。
它已經不再記得
黎明時分殺過人。h2id="b005"五/h2淒雨瀟瀟下,
滴落在大理石上,
大地好悲涼。
人生歲月不哀慼,
還有夢境與黎明。h2id="b006"六/h2我沒有倒下,
像我的前輩那樣
在沙場捐軀。
在這空寞的長夜,
我在推敲著詩句。
我想把每行分別為五個、七個、五個、七個、七個音節的詩體引入我們的語言。天知道這些習作在東方人聽起來會是一種什麼效果。原體不押韻。——原注短歌是日本的一種五句三十一音節的詩體。
作者「博爾赫斯」的其他小說
《私人藏書:序言集》《阿萊夫(El Aleph)》《天數》《鐵幣》《杜撰集》《深沉的玫瑰》《另一個,同一個》《面前的月亮·聖馬丁札記》《詩藝》《探討別集》《密謀》《為六絃琴而作·影子的頌歌》《布宜諾斯艾利斯激情》《埃瓦里斯託·卡列戈》《詩人》《序言集以及序言之序言》《永恆史》《討論集》《布羅迪報告》《沙之書》