啊,歲月流轉,徒然地
沖蝕著南半球的
一位小詩人的生平足跡,
命運或者星宿給了他
一個沒有留下子嗣的身軀
和漆黑牢獄般的失明境遇
和瀕臨死亡的龍鍾年紀
和沒人比得上的聲譽
和覓句作詩的習慣
和對百科辭書
及精美的手繪地圖
及纖巧牙雕的一貫偏愛
和對拉丁文的纏綿懷念
和對愛丁堡及日內瓦的斷續回憶
和忘卻日期和人名的陋習
和對多彩的東方民族
並不認可的東方的崇拜
和預示縹緲希望的黃昏
和對詞源的過分痴迷
和撒克遜語言的尖刻
和總是給我們帶來驚喜的月亮
和布宜諾斯艾利斯那惡癖、
葡萄及清水
及墨西哥甜飲可可的甘美
和些許金錢
和一個於某個與那麼多同往常一樣的黃昏
只能陪伴這些詩句的沙漏。
幾乎同其他所有各篇一樣,這首詩中充斥著隨意的羅列。關於這種沃爾特·惠特曼曾經熟練運用過的表現形式,我只能說,貌似混沌一片、雜亂無章,其實另成一體、自有其序。—原注
作者「博爾赫斯」的其他小說
《私人藏書:序言集》《阿萊夫(El Aleph)》《鐵幣》《杜撰集》《深沉的玫瑰》《老虎的金黃》《另一個,同一個》《面前的月亮·聖馬丁札記》《詩藝》《探討別集》《密謀》《為六絃琴而作·影子的頌歌》《布宜諾斯艾利斯激情》《埃瓦里斯託·卡列戈》《沙之書》《詩人》《序言集以及序言之序言》《永恆史》《討論集》《布羅迪報告》