「他們怎麼了?我父親到了這把年紀為什麼還想再結婚——」
「這件事我能理解,」菲利普說,「歸根結底,是因為他在婚姻裡遭遇了不公。如今他有機會得到真正的幸福了。你願意的話,可以管它叫暮年的幸福,反正他已經得到這個機會了。或者我們也可以說他曾經擁有過,但現在他們好像處得不太好。」
「我想,是所有這些事情……」瑪麗含糊其辭地說道。
「一針見血,」菲利普說,「是所有這些事情。這些事讓他們日漸疏遠。而造成這種情況有兩個可能的原因。猜疑,或是負罪感。」
「猜疑誰?」
「呃,彼此猜疑吧。要麼就是一方猜疑,而另一方有負罪感,或者反過來也一樣,隨你怎麼想。」
「別啊,菲利普,你把我說糊塗了。」突然之間,瑪麗的舉止中微微顯出了一絲活力,「這麼說,你覺得是格溫達乾的?」她說,「或許你是對的。哦,要真是格溫達的話,那可要謝天謝地了。」
「可憐的格溫達。你這麼說,就因為她不是家裡人?」
「是啊,」瑪麗說,「我是說那樣就不會是我們當中的一個了。」
「這就是你的所有感受了,對嗎?」菲利普說,「這件事會對我們有什麼影響?」
「當然。」瑪麗說。
「當然、當然。」菲利普有幾分惱火地說道,「波莉,你的問題就在於你沒有任何想象力。你不會站在別人的角度上去考慮問題。」
「為什麼要這樣啊?」瑪麗問道。
「是啊,為什麼要這樣呢?」菲利普說,「我想,要是說實話的話,我會說那是為了打發時間。但我能設身處地地替你父親,或者替格溫達去考慮,如果他們確實是無辜的,那肯定是種折磨。對格溫達來說,突如其來地被疏遠得有多難受啊。在內心深處,她知道她終究是不可能和她所愛的男人結婚了。然後,你可以再站在你父親的立場上去想想。他很清楚,他沒法不知道,他愛著的這個女人有機會實施謀殺,同樣她也有動機。他希望不是她乾的,也認為不是她乾的,但他不確定。而且他永遠都無法確定。」
「在他這個年紀……」瑪麗開口說道。
「哦,在他這個年紀,在他這個年紀……」菲利普不耐煩地說,「難道你意識不到,對於他這個年紀的男人來說這樣更糟糕嗎?這是他這一輩子最後的愛情,不會再有了。這份愛用情至深。而從另一個角度來看,」他繼續說道,「利奧一直設法生活在他那個獨立封閉的世界中,假如他從那片迷霧和陰影中走出來了呢,假如就是他把他妻子打倒在地了呢?人們幾乎都會為這個可憐的傢伙感到惋惜,不是嗎?倒不是說,」他沉思著補充道,「我真的想象過他會幹出這樣的事情來。不過我毫不懷疑警方肯定會這麼想。好啦,波莉,聽聽你的意見吧。你覺得是誰幹的呢?」
「我怎麼可能知道啊?」瑪麗說。
「好吧,或許你不知道,」菲利普說,「但你可能有很好的想法——假如你想想的話。」
「我告訴過你了,我根本就不會去想這種事情。」
「我不明白為什麼……僅僅因為不喜歡嗎?還是說……也許……因為你真的知道?也許在你那沉著冷靜的頭腦中已經十分確定……確定到你不願意再去想,不願意告訴我的地步了?你心裡想的是不是赫斯特?」
「赫斯特究竟憑什麼想殺了母親啊?」
「沒什麼真正的理由,對嗎?」菲利普若有所思地說,「但你要知道,你會讀到這樣的事情。一個兒子或者女兒,從小就被悉心照顧、寵愛有加,然後有一天,發生了某件愚蠢的小事。溺愛的父母拒絕為一場電影或者一雙新鞋買單,或者要求你跟男朋友出去的話必須在十點鐘之前回來——很可能根本就不是什麼大不了的事。但就像點燃了一根早已埋下的導火索,我們說起的這個年輕人突然之間頭腦一熱,抄起一把錘子或者一把斧子,也可能是一根撥火棍什麼的,事情就是這樣。通常都難以解釋,但就是發生了。那是一系列長期壓抑的叛逆到達了頂峰。一種很符合赫斯特情況的模式。你瞧,對於赫斯特來說,麻煩就在於沒人知道她那個挺可愛的腦瓜兒裡究竟在想些什麼。當然了,她挺軟弱的,同時她又很厭惡自己的軟弱。而你母親恰恰是那種能夠讓她意識到自己的軟弱的人。沒錯。」菲利普興致勃勃地俯身向前,說道,「我覺得我能給赫斯特找出一個特別好的理由自圓其說。」
「哦,你能別再說這個了嗎!」瑪麗叫道。
「哦,我不說啦。」菲利普說,「光是說說什麼用也沒有。還是說……真能有點兒用處?歸根結底,你必須先在腦子裡判定謀殺可能是以什麼模式進行的,再把這種模式套用到每個與之有關的人身上。然後當你最終確認是哪種方式的時候,你就可以佈下小小的陷阱,看看他們會不會一不留神掉進去了。」
「那時這幢房子裡只有四個人,」瑪麗說,「你這麼一說好像有六七個似的。我同意你的看法,不可能是父親乾的,要說赫斯特有任何理由去做這種事情,聽起來也很荒唐。那就剩下柯爾斯頓和格溫達了。」
「你更傾向於哪一個?」菲利普問道,語氣中隱約帶著一點嘲諷。
「我真的沒法想象柯爾斯頓做了這種事。」瑪麗說道,「她一直那麼有耐心,脾氣那麼好,對母親真是一片忠心。但她也有可能突然變得很古怪。我確實聽說過這樣的事情,不過她看上去一點也不古怪。」
「確實。」菲利普邊思索邊說道,「要我說,柯爾斯頓是個特別正常的女人,是那種喜歡過正常生活的女人。從某種程度上來說,她跟格溫達有點兒類似,只不過格溫達長得好看,嫵媚動人,而可憐的老柯爾斯頓相貌平平,就像塊葡萄乾圓麵包似的。我猜任何男人都不會想看她第二眼。但她想讓他們多看她幾眼。她也想要戀愛結婚。作為一個女人,如果你的相貌天生乏善可陳,毫無吸引力,尤其是再沒有任何特殊的才能或者良好的頭腦來彌補的話,那肯定非常慘。事實是,她在這裡待得太久了。她本該在戰爭結束以後就離開的,繼續做她擅長的女按摩師,沒準兒就能釣上哪個有錢的老頭兒呢。」
「你跟所有的男人一樣,」瑪麗說,「你覺得女人除了結婚,就不想別的了。」
菲利普咧開嘴笑了。
「我依然認為這是所有女人的首選。」他說,「順便問一句,蒂娜有男朋友了嗎?」
「就我所知,還沒有。」瑪麗說,「不過她不怎麼談她自己的事情。」
「是啊,她就像一隻安安靜靜的小耗子似的,不是嗎?說不上很漂亮,但氣質非常優雅。我不清楚她對於這件事情知道些什麼?」
「我覺得她什麼都不知道。」瑪麗說。
「你覺得她不知道?」菲利普說,「我覺得她知道。」
「哦,那都是你的想象。」瑪麗說。
「這不是我想象出來的。你知道那姑娘是怎麼說的嗎?她說她希望自己什麼都不知道。這麼說多奇怪啊。我打賭她的確知道些什麼。」
「知道什麼啊?」
「或許有些什麼事情,在某些地方和這件事有關,但她還沒有意識到這種關聯在哪裡。我希望能從她那裡得到答案。」
「菲利普!」
「沒用的,波莉。我的人生已經有了一項使命,我已經說服了自己,要認真地去做這件事情,因為這太符合大眾利益了。現在,我應該從哪兒著手呢?我覺得我得先從柯爾斯頓開始。從很多方面來說她都是個頭腦簡單的老實人。」
「我希望……哦,我多希望,」瑪麗說道,「你能放棄所有這些瘋狂的念頭回家去啊。我們那麼幸福,事事順心……」她轉過身去的時候說話的聲音都變了。
「波莉!」菲利普很關切地叫道,「你真的那麼在意嗎?我真沒意識到你的心情那麼不好。」
瑪麗轉回身來,眼神中流露出希望。
「那你願意回家,把這些事情都忘掉嗎?」
「我沒法把它們都忘掉。」菲利普說,「我只會繼續操心、繼續困惑、繼續思考。無論如何,瑪麗,我們在這裡待到週末吧,到那時候,嗯,我們再看。」
作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說
《斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《無人生還》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅》