第三章 魯濱孫先生出場

1

大約六週之後,在布盧姆斯伯裡某個房間外,一個年輕人小心翼翼地敲著門,裡面的人叫他進去。

這是個很小的房間,書桌後面是一個胖胖的中年人,癱坐在椅子上。他穿著一套皺巴巴的西裝,前襟上灑滿了菸灰。窗戶關著,室內的空氣簡直令人難以忍受。

「那麼,」這個胖男人暴躁地說,眼睛也只是半閉著,「現在又是怎麼回事兒,嗯?」

傳說中,派克威上校的眼睛在睡覺的時候只是微微閉上,在醒著的時候也只是微微睜開。還有傳說是,派克威上校的名字其實不是派克威,他甚至也不是什麼上校,當然了,人們總是什麼話都能傳出來。

「長官,外交部的埃德蒙森來了。」

「哦。」派克威上校應了一聲。

他眨了眨眼,看起來像是又要睡著了,嘴裡嘟嘟囔囔地說著。

「拉馬特革命發生時,大使館的三等秘書。對吧?」

「是的,長官。」

「那我想最好還是見見他。」派克威上校不帶什麼明顯情緒地說。他的身體微微挺直了一些,又把發福肚子上堆積的菸灰撣了撣。

埃德蒙森先生是個挺拔的高個子年輕人,衣著中規中矩,舉止非常得體,略帶一點目空一切的感覺。

「派克威上校?我是約翰·埃德蒙森。他們說您,呃,可能想要見我。」

「他們這麼說了?也對,他們可能是知道的。」派克威上校說,「坐吧。」他補了一句。

他的眼睛又開始合上,就在完全閉上之前,他開口說話了。

「革命發生的時候你在拉馬特?」

「是的,我在那兒。挺討厭的差事。」

「我也覺得會是這樣。你是鮑勃·羅林森的朋友,是嗎?」

「我和他相當熟悉,是這樣。」

「時態錯了,」派克威上校說,「他已經死了。」

「是的,長官,我明白。只是我不能肯定……」說著,他停了下來。

「在我這裡說話你不需要謹小慎微,」派克威上校說,「我們這兒什麼事情都知道。或者說,就算不知道,我們也假裝全知道。革命爆發的當天,羅林森帶著阿里·優素福飛出了拉馬特。從那以後飛機就沒有任何音訊。可能降落在某個人跡未至的地方,或者就是墜毀了。在阿羅利斯山脈裡發現了一架飛機的殘骸,兩具屍體。這條訊息會在明天釋出給報界,是這樣吧?」

埃德蒙森承認這些說法都是對的。

「我們這兒知道所有事情。」派克威上校說,「這是我們存在的意義。飛機進入了山區,可能是天氣的關係,也有理由相信是人為破壞,甚至會是定時炸彈。我們還沒有收到詳細的報告。飛機墜毀在一個相當難以進入的地區,曾經有懸賞要找到它,但是這種事情總要很長時間才有效果。所以我們派了專家飛過去親自檢查。都是些官僚系統的繁文縟節,這是自然的。向外國政府遞交申請,等待政府部長們的批准,還要行點兒賄——至於當地農民是不是拿走了些可能非常有用的東西,自然更不用提。」

他停下來看著埃德蒙森。

「整件事情非常令人難過。」埃德蒙森說,「阿里·優素福王子本可以成為一名開明的統治者,他有著民主的原則。」

「可能就是這個原因讓可憐的傢伙送了命。」派克威上校說,「但是我們沒有時間浪費在講述國王們是如何喪命的悲慘故事上。我們被要求進行某種——調查。這是利益相關方的要求,他們的意思是說,可以隨意差遣大英帝國政府的人。」他用力盯著對方,「明白我的意思?」

「這個,我聽到過一些說法。」埃德蒙森不大情願地說。

「你可能也聽說了,屍體上,或者說飛機殘骸裡沒有找到什麼有價值的東西,就我們所知,當地人也沒有翻到什麼值錢的玩意兒。不過說到這個,農民們的事情誰也說不準。他們可以和外交部一樣守口如瓶。你還聽到些什麼?」

「沒別的什麼了。」

「難道沒有聽說過,也許本該找到某種非常值錢的東西?他們把你派過來找我是幹什麼的?」

「他們只是說,您可能想要問我些問題。」埃德蒙森正色答道。

「如果我問了你什麼問題,我指望的是得到答案。」派克威上校直言。

「這是自然的。」

「你可並沒有表現得很自然,孩子。在飛離拉馬特之前,鮑勃·羅林森有沒有和你說過什麼?如果說阿里還信任什麼人的話,他應該是一個。來吧,說出來。他說過什麼沒有?」

「您是指什麼呢,長官?」

派克威上校緊盯著他,撓了撓耳朵。

「哦,是了,」他嘟囔著,「又想打探些什麼,又不想說出點兒別的。我是覺得你幹得有些過頭了。如果你不知道我在說什麼,那你就是不知道了,這事就此作罷。」

「我想是有什麼事情的——」埃德蒙森小心翼翼又帶著點猶疑地說,「有些很重要的事情,鮑勃可能是想要告訴我的。」

「哦?」派克威上校帶著那種終於撬開了酒瓶蓋的神情說道,「有點兒意思。把你知道的說說看。」

「不是很多,長官。鮑勃和我有一套很簡單的暗語。我們覺得拉馬特所有的電話都被竊聽了。鮑勃在王宮裡會聽到些事情,我有時也要告訴他一些有用的訊息。所以,如果我們當中的一個打電話給另一方,提到某個姑娘或者一些姑娘,用到‘世間罕有’這種形容,那就是說有事情要發生。」

「這樣或者那樣的重要訊息?」

「是的。鮑勃在大戲開場的那天打給我,用到了這個說法。我本應在我們通常的接頭地點見他——是在某家銀行的外面。但是動亂正好在那個街區爆發,警察封鎖了道路。我沒辦法聯絡鮑勃,他也找不到我。就在那天下午,他帶著阿里駕機飛離了那兒。」

「我知道了。」派克威說,「知不知道他是從哪兒打電話給你的?」

「不知道,可能是從任何地方。」

「可惜。」他停了一下,然後很隨意地丟擲一個問題。

「你知道薩特克利夫夫人嗎?」

「你是說鮑勃·羅林森的姐姐?當然了,我在拉馬特見過她。她帶著一個上學年紀的女兒,我和她並不熟悉。」

「她和鮑勃·羅林森的關係親密嗎?」

埃德蒙森思索了一會兒。

「不,我不這麼認為。她比他的年紀大不少,很有些大姐的樣子。他好像不是很喜歡他的那個姐夫——對他總是用‘自負的蠢貨’這種代稱。」

「那人的確是那樣,他是我們最負盛名的實業家之一——他們自負的程度可不一般。所以,你不覺得鮑勃·羅林森可能把什麼重要的秘密交託給他的姐姐?」

「這也很難說——但是不會,我不這麼認為。」

「我也不這麼想。」派克威上校說。

他嘆了一口氣。「好吧,那就這樣了。薩特克利夫夫人和她的女兒正在從海路回來的路上。東方皇后號明天會在蒂爾伯裡靠岸。」

他沉默了一會兒,眼睛上下打量著對面的那個年輕人。然後,像是作出了一個決定,他伸出手來輕快地說道:「很感謝你能來。」

「很抱歉沒有能幫上什麼忙。您確定沒有什麼我能做的事情?」

「沒了,沒了。我想是沒有了。」

約翰·埃德蒙森離開了。

之前那個謹慎的年輕人又回到了房間。

「我本想派他去蒂爾伯裡把壞訊息帶給那位姐姐,」派克威說,「她弟弟的朋友——這樣的關係。但我還是決定不要這樣做。他太死板了,外交部訓練出來的,不會隨機應變。我還是派那個誰去——他叫什麼來著?」

「德里克?」

「就是他了。」派克威上校點頭表示讚許,「明白我的意思了,是嗎?」

「我盡力而為,長官。」

「盡力是不夠的。你必須做成。先去把羅尼叫來見我,我有任務派給他。」

2

那個年輕人把羅尼帶進房間的時候,派克威上校顯然是馬上又要睡著了的樣子。羅尼個頭很高,深色皮膚,肌肉發達,看起來性情開朗,又有些不遜的樣子。

派克威上校看了他一會兒,然後咧嘴笑了。

「派你潛入一間女子學校,怎麼樣?」他問道。

「女子學校?」那名年輕人揚起了眉頭,「這倒是新鮮玩意兒。她們是犯了什麼事兒?在化學課上做炸彈?」

「倒不是這種事情。這是所非常高階的上等學校。芳草地。」

「芳草地!」年輕人吹了聲口哨,「難以置信。」

「閉上你那張臭嘴聽我說。已故拉馬特親王阿里·優素福的大表妹,也是唯一的近親,謝斯塔公主,下學期就要去那兒上學了。這之前她一直在瑞士的學校讀書。」

「要我去幹點兒什麼?綁架她?」

「當然不是了。我是覺得,就在不久的將來她會成為各方關注的焦點。我要你關注事態的發展。恐怕我沒法說得太詳細。我也不知道什麼事情會發生,什麼人會出現,但是如果有任何我們不太喜歡的朋友表現出興趣,及時報告。觀察,這就是你該做的事情。」


作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說

斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅