第二十四章

「你是說有人企圖用我的手槍去打艾爾維拉?」

他的語氣中滿是難以置信。

「可能是你們之間有了分歧。」

「你的意思是我和艾爾維拉發生了爭吵,然後向她開槍?真是瘋狂!我為什麼要向我打算娶作妻子的女孩開槍呢?」

「這算你陳述的一部分嗎?你打算娶艾爾維拉·布萊克小姐?」

拉迪斯拉斯遲疑了一會兒,然後聳聳肩說道:

「她還很年輕,還需要再商量。」

「也許她曾答應要嫁給你,可後來——她又改變了主意。有人讓她感到害怕。那人是你嗎,馬利諾斯基先生?」

「我為什麼想要殺死她呢?要麼,我與她戀愛娶她為妻。要麼,我不想娶她就不娶。事情就這麼簡單。可我為什麼要殺害她呢?」

「與她很親近的人中再沒別的什麼人想殺她了。」戴維停了一會兒,接著幾乎是很隨意地說,「當然了,還有她媽媽。」

「什麼!」馬利諾斯基跳了起來,「貝絲?貝絲殺害她的親生女兒?你真是瘋了!貝絲為什麼要殺害艾爾維拉?」

「也許是因為,作為至親,她可以繼承一筆巨大的財產。」

「貝絲?你的意思是貝絲會因為錢去殺人?她從美國丈夫那兒得到了很多錢,不管怎樣都夠花的了。」

「夠花和一大筆財產並不完全一樣,」老爹說,「為了一大筆財產,人們的確不惜傷害他人性命,發生過這樣的事情,母親殺害子女,子女殺害母親。」

「我跟你說,你瘋了!」

「你說你可能要娶布萊克小姐為妻,也許你已經娶了她?如果是這樣的話,那繼承一大筆財產的就會是你。」

「你說的話越來越愚蠢而荒謬了!不,我和艾爾維拉沒有結婚。她是個漂亮的女孩子。我喜歡她,她正在和我戀愛。是的,我承認這點。我是在義大利遇到她的。我們過得很開心——僅此而已。再沒別的了,你明白嗎?」

「真的?剛才,馬利諾斯基先生,你非常明確地說她是你打算娶作妻子的姑娘。」

「哦,那個。」

「是的——那個。那是真的嗎?」

「我那樣說是為了聽起來更體面些,你們這個國家太拘泥於禮節……」

「這在我聽來不像是個解釋。」

「你真是什麼都不瞭解。我和她母親,我們是情人,我原本不想這麼說,所以我才說,我和那女兒,我們訂婚了。這樣說更符合英國人的傳統而且更加體面。」

「聽起來更牽強了。你非常需要錢,是嗎,馬利諾斯基先生?」

「我親愛的總警督先生,我一直缺錢花。這可真讓人傷心。」

「但幾個月之前,據我所知,你卻揮金如土。」

「啊,我進行了一次幸運的小冒險,我是個賭徒。我承認這點。」「我覺得這倒挺容易讓人相信的。你在哪兒進行‘冒險’呢?」

「這我不告訴你。你很難想象得到。」

「我沒有在想象。」

「你們想問我的就這些嗎?」

「就目前來看,是的。你已經認明這把手槍是你的了。這將非常有幫助。」

「我不明白,我很難想象。」他打住話頭,伸出一隻手,「請把它還給我吧。」

「很抱歉,我們得暫時保管它,我給你打張收條。」

他寫好收條,遞給馬利諾斯基。

後者走了出去,重重地關上門。

「喜怒無常的傢伙。」老爹說。

「您並沒有在假車牌和貝德漢普頓的事件上給他施壓?」

「沒有。我想讓他緊張些,但也不要太緊張。我們一次就讓他擔心一件事,這樣他就真的會只擔心這一件。」

「老頭子想見你,長官,讓你審問完就去。」

總警督戴維點點頭,向羅納德長官的辦公室走去。

「啊,老爹,有什麼進展嗎?」

「是的。進展很好——網裡已經有很多魚了。大多都是些小魚苗。但我們正在接近那些大傢伙。一切盡在掌握……」

「幹得不錯,弗雷德。」警察廳長助理說。


作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說

斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅