「那她會是從犯,」斯塔克韋瑟說道,「她和朱利安·法勒這傢伙合謀?這是您的意思嗎?」
沃裡克老夫人的臉上露出了惱怒的神色。「我不是那個意思,」她告訴他,很快瞥了一眼房門,繼續說,「朱利安·法勒沒有殺我的兒子。」
斯塔克韋瑟起身從沙發的扶手上站起來:「您怎麼會知道呢?」他問道。
「我的確知道。」沃裡克老夫人回答說。她目不轉睛地看著他,「我要告訴你這個陌生人一些我家裡沒有人知道的事。」她平靜地說道,「事情是這樣的。我餘下的日子不多了。」
「很抱歉。」斯塔克韋瑟開始說道,但沃裡克老夫人抬手打斷他的話。「我不是為了博同情才告訴你的,」她說道,「我告訴你這個,是為了解釋一些難以說明的事情。如果生命還長,有些事情你是不會決定那麼做的。」
「比如說?」斯塔克韋瑟悄聲問道。
沃裡克老夫人目不轉睛地注視著他。「首先,我必須告訴你一件事,斯塔克韋瑟先生。」她說道,「我必須告訴你關於我兒子的事。」她走到沙發前坐下。「我很愛我的兒子。孩童時期,還有他年輕時,他有許多優秀的品質。他很成功、足智多謀、勇敢、性格溫和,是一個令人愉快的伴侶。」她停頓了一下,似乎在回憶這些,接著她繼續說:「我必須承認,他擁有那些美好品質,同時也存在許多缺陷。他很難控制自己。他有一種殘暴的性格,致命的傲慢。只要他成功了,一切都很好。但他沒有那種應付逆境的能力,這段時間我看著他慢慢地在走下坡路。」
斯塔克韋瑟靜靜地坐在凳子上,面對著她。
「如果要我說,他已經變成一個怪物了。」理查德·沃裡克的母親說道,「這聽起來或許有些誇張。然而,在某些方面,他就是一個怪物——一個自大、傲慢、殘忍的怪物。因為他自己受了傷,他就有極大的慾望去傷害別人。因此,其他人也因他而受苦。你明白我的意思嗎?」
「我想我明白……」斯塔克韋瑟低聲說道。
沃裡克老夫人的聲音又變得柔和起來:「現在,我很喜歡我的兒媳婦。她做事積極,熱心,而且有很強的忍耐力。理查德對她傾心不已,但我不知道她是否真的愛上了他。不過,我要告訴你的是,她做了妻子能做的一切,她一直都默默忍受理查德的病。」
她想了一會兒,繼續說話時聲音有些悲傷:「但他不接受她的幫助。他拒絕了。我想有時候他恨她,也許這是很自然的事情。所以,事情不可避免地發生了,我想你明白我的意思。勞拉愛上了另一個男人,她要和他在一起。」
斯塔克韋瑟看著沃裡剋夫人,若有所思。「你為什麼要告訴我這些?」他問道。
「因為你是個陌生人。」她堅定地回答道,「這些愛、恨、磨難對你來說毫無意義,所以你可以毫無情緒波動地聽他們的故事。」
「可能吧。」
沃裡克老夫人像是沒聽見,她繼續說下去。「所以有一段時間,」她說道,「似乎只有做一件事才能解決所有的困難,那就是理查德的死。」
斯塔克韋瑟繼續盯著她的臉。「那麼,」他喃喃道,「現在恰好理查德死了?」
「是的。」沃裡克老夫人回答道。
一陣沉默。斯塔克韋瑟起身站起來,繞開凳子,走到桌子旁掐滅菸頭。「恕我直言,沃裡克老夫人,」他說道,「你現在是不是在承認殺人罪呢?」
作者「阿加莎•克里斯蒂」的其他小說