第十四章 五個問題

「那你怎麼想?」

「我想啊,黑斯廷斯,過於虛張聲勢是一件非常有趣的事情。我還覺得現在該是我們吃飯的時間了。來個煎蛋卷,怎麼樣?吃完之後,九點左右,我還得去個地方。」

「去哪兒?」

「先吃飯,黑斯廷斯。到喝咖啡之前,我們都不要繼續討論這起案子了。吃飯的時候,大腦應該伺候好我們的腸胃。」

波洛總是言出必行。我們去了蘇活區一間小餐館,他是那兒的常客。我們吃了一份美味的煎蛋卷,一碟比目魚,一盤雞肉和一塊波洛非常喜歡的巴巴朗姆酒蛋糕。

這之後,邊喝著咖啡,波洛邊隔著桌子對我親切地微笑。

「我的老朋友,」他說,「我對你的依賴遠比你想象得要多。」

我被這意外的話搞得有些迷惑,同時也很高興。他之前從沒對我說過類似的話。有時候,私下裡,我有種受傷害的感覺。他對我智力上的輕視算得上呼之欲出了。

雖然我不認為他的頭腦正在變得遲鈍,但是我確實是忽然間意識到,可能他對我的幫助的依賴比他自己所知道的要多一些。

「是的。」他像是夢囈一般說,「你也許常常不明白到底是怎麼回事——但是你確實經常為我指明方向。」

我簡直不敢相信自己的耳朵。

「說真的,波洛,」我結結巴巴地說,「我真是高興極了,我想不管怎麼說,我總歸是從你那兒學到了些東西——」

他搖搖頭。

「不是,並不是這樣。你什麼都沒有學到。」

「哦!」我相當吃驚地說。

「這其實是理所當然的。沒有人應該從另一個人那兒學東西。每一個人都應該盡力鍛鍊自己的能力,而不是試圖模仿其他人。我可不希望你成為第二個波洛,而且是略次一點的波洛。我希望你成為一個最高等的黑斯廷斯。而且,你已經是一個最高等的黑斯廷斯了。黑斯廷斯,在你身上我可以看到正常頭腦應有的表現。」

「我並不是不正常的,希望如此。」我說。

「不,不。你的頭腦非常均衡,幾乎完美。你就是健全精神的化身。你知道這對我意味著什麼嗎?當罪犯要開始犯罪的時候,他的第一步就是欺騙。他會想要欺騙什麼人?在他腦海中的形象應該就是一個正常人。也許實際上並沒有這麼一回事——這是一個數學上的抽象概念,但是你已經儘可能地把這個概念具象化了。有時候會有那麼一剎那,你有超乎一般人智慧的表現,有時候(希望你能原諒我這麼說)你會很奇怪地在愚昧這個方向陷入很深。但是大體上來說,你正常得令人驚訝。那麼,我是如何從中受益的?很簡單。就像在鏡子裡一樣,我可以在你的腦子裡精確地看到那個罪犯想讓我相信的事情。這非常有用,非常有參考價值。」

我不是很明白。在我看來,波洛說的這些根本算不上是恭維。不過他很快打消了我的這種印象。

「我表達得很糟糕。」他很快說,「你對犯罪心理有一種洞察力,這是我沒有的東西。你向我展示了罪犯希望我相信的東西。這是很偉大的天賦。」

「洞察力。」我若有所思地說,「是吧,可能我是有洞察力的。」

我看著桌子對面的波洛,他正在吸著那根小小的菸捲,一邊很懇切地打量著我。

「我親愛的黑斯廷斯,」他低聲說,「我實在很喜歡你。」

我很高興,但也覺得有些尷尬,趕緊轉變了話題。

「來吧,」我一本正經地說,「我們還是討論這個案子吧。」

「那好。」波洛頭往後一仰,眼睛眯了起來。他慢慢地噴出一口煙。「我就問自己幾個問題好了。」

「什麼?」我急切地說。

「你也有問題,毫無疑問吧?」

「當然。」我也把頭往後仰,眯著眼睛說,「是誰殺了埃奇韋爾男爵?」

波洛馬上坐正,拼命搖頭。

「不,不。根本不是這種問題。你是想問這個?你像是那種看偵探小說時把裡面的每個人物都輪流當做兇手考慮,但是從不想想有什麼跡象或者是理由的人。有一次,我得承認,我不得不這麼做了。那是一件很特殊的案子,將來有時間我會講給你聽。那也算是我值得誇耀的功績之一。不過,我們剛才說到哪兒了?」

「說到你想問自己幾個問題。」我淡淡地回應。我覺得自己對於波洛的真正用處就是陪著他,讓他有個炫耀的物件。這話差點脫口而出,不過我還是忍住了。既然他喜歡指導別人,就由著他好了。

「來吧,」我說,「說來聽聽。」

這正是他需要的那種虛榮。他再次把身體往後仰,恢復了之前的態度。

「第一個問題我們已經討論過了。為什麼埃奇韋爾男爵會在離婚這件事情上改變主意?對此我有一兩個想法,其中一個你也知道了。

「我想問自己的第二個問題是,那封信到底怎麼了?埃奇韋爾男爵和他的太太繼續被婚姻捆在一起,到底對誰有利?

「第三,昨天上午我們離開他書房時,你回頭看到的那個表情到底有什麼含義?你對這個問題有什麼想法嗎,黑斯廷斯?」

我搖搖頭。

「我不明白。」

「你可以肯定那不是出於你的想象?黑斯廷斯,有時候你的想象力是很豐富的。」

「不,不。」我用力地搖頭,「我很確信沒有看錯。」

「那好。那麼這就是尚待解釋的事實。我的第四個問題是關於那副夾鼻眼鏡的。無論是簡·威爾金森還是卡洛塔·亞當斯都不戴眼鏡。那麼,為什麼這副眼鏡會出現在卡洛塔·亞當斯的手袋裡?

「至於我的第五個問題——為什麼會有人打電話來確認簡·威爾金森是不是在齊西克,這個人又是誰呢?

「這些,我的朋友,就是我用來折磨自己的問題了。如果我能解答這些問題,應該會開心很多。甚至可以說,只要我能推匯出一個理論來合理地解釋這些疑問,我的自尊心也不會感到那麼難過了。」

「還有些別的問題。」我說。

「比如?」

「誰唆使卡洛塔·亞當斯參與這個惡作劇的?那晚十點之前和之後她分別在什麼地方?給她金匣子的那個d又是誰?」

「這些問題都是可以自證的。」波洛說,「這些問題並沒有什麼微妙之處,只是些我們還不知道的事情。這些是和事實有關的問題,可能隨時都能得到答案。而我列出的那些問題,我的朋友,是心理層面的。大腦的那些灰質細胞——」

「波洛!」我不顧一切地打斷他。我覺得無論如何都應該阻止他繼續,我沒辦法忍受再次聽到這個理論了。「你不是說過還有個地方要去嗎?」

波洛看了一下自己的表。

「沒錯。」他說,「我先打個電話,看看是不是方便。」

他起身離開,幾分鐘之後又回來了。

「來吧,」他說,「安排好了。」

「我們去哪兒?」我問道。

「去蒙塔古·康納爵士在齊西克的府邸。我想多知道一些關於那通電話的事情。」


作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說

斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅