能說的沒多少了。
事情過去不久,特雷薩就和她的醫生愛人結婚了。現在,他們倆和我很熟絡,我也逐漸學會了正確評價唐納森——他能清晰地洞察事物,內心蘊藏著一股強大的力量,而且很有人情味。他的舉止倒沒什麼改變,還是一如既往地鎮定、拘謹,特雷薩經常當著他的面模仿他。而她,我想,應該感到前所未有的幸福,完全著迷於自己丈夫的事業。他已經靠自己的努力聲名遠揚,成了內分泌領域的權威。
勞森小姐因為良心受到了強烈的譴責,連一便士都不好意思要了,好不容易才勸她收下一部分遺產。珀維斯先生在徵得所有人的同意後,給出了一個解決辦法,把阿倫德爾小姐的全部財產平分給勞森小姐、阿倫德爾兄妹,以及塔尼奧斯的兩個孩子。
查爾斯沒用一年的時間就把自己的那份遺產揮霍乾淨了,據我所知,他現在應該在英屬哥倫比亞。
順便提兩件事情。
有一天,我和波洛剛從利特格林別墅的大門出來,皮博迪小姐攔住我們。「你可真是個精明的傢伙啊,不是嗎?想方設法,還真把所有事情都遮掩得密不透風!沒有掘墓驗屍,所有事情都處理得很體面。」
「阿倫德爾小姐的死因看樣子毫無疑問,是黃疸性肝萎縮。」波洛和顏悅色地說。
「非常令人滿意,」皮博迪小姐說,「我聽說,貝拉·塔尼奧斯死於安眠藥過量。」
「是的,非常令人痛心。」
「她是個苦命的女人——總想得到不屬於自己的東西。人一旦有了這種想法,都會變得有些奇怪。我過去曾有個廚房女僕,和貝拉一樣是個平凡的女孩兒,心裡總是不滿,後來竟然開始寫匿名信,真是古怪。哎,算了,我敢說,現在這樣,已經是最好的結果了。」
「但願如此,夫人。但願如此。」
「好了,」皮博迪小姐準備繼續散步,「最後跟你說一句,不得不承認,你把事情掩蓋的很好,幹得漂亮。」說罷便離開了。
我身後突然傳來一聲可憐的「汪!」
我轉身開啟大門。
「快來吧,老夥計。」
鮑勃一路小跳著衝過來,嘴裡叼著球。
「帶著玩具去散步可不行。」
鮑勃嘆了口氣,轉過身,磨磨蹭蹭地把球推到門裡。它焦慮地看著球滾進院子,然後走過來。
它抬起頭來,好像在說:
「只要你這麼說,主人,我不帶它也沒關係。」
我深吸了一口氣。
「說真的,波洛,能再擁有一隻狗可真好。」
「戰利品,」波洛說,「但我得提醒你,我的朋友,勞森小姐當時把鮑勃送給了我,不是你。」
「或許吧,」我說,「但你又不會養狗,波洛。你壓根兒不懂狗的心裡在想什麼!可我和鮑勃現在‘情投意合’,鮑勃,是不是?」
「汪。」鮑勃歡快地叫了一聲,表示同意。
作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說
《斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅》