第二十章

長夜 阿加莎·克里斯蒂 第2頁,共2頁

「你應該換個角度看。黎婆婆自己也受驚不小,她有足夠的理由驚慌失措。她過去常常威脅、恐嚇你妻子,現在,我們假設,正是她引起了這起事故,你妻子也因此死亡,警察一定會追捕她,她清楚這一點。所以要逃得遠遠的,儘可能地躲避我們。她不會再拋頭露面,她現在抗拒一切與別人的聯絡。」

「但你們終究會找出她的,對吧?她的外表特徵很明顯。」

「是的,我們遲早會找到她,這種事情需要費點時間——如果我們思路正確的話。」

「但你認為,這件事情還有別的可能性?」

「是的,你知道我一直在考慮這個問題:她是否受人指使。」

「那樣的話,她就更急著要逃離了。」我指出這一點。

「同樣的,還有一個人也會急著逃離,你應該能想到這一步,羅傑斯先生。」

「你的意思是,」我緩緩說道,「付錢給她的那個人。」

「沒錯。」

「假設主謀是個女人。」

「再假設另外還有知情人,於是他們開始投遞匿名信。女主謀感到恐慌,她原本並不希望發生這種事情,無論她怎麼指使吉卜賽人進行威脅恐嚇,她都不想造成羅傑斯夫人的死。」

「對,她沒想過有命案發生。她只是想嚇嚇我們,讓我們感到害怕,然後乖乖離開這裡。」

「那麼現在,誰會感到害怕呢?有一個婦人制造了這起事故,如果這個婦人就是黎婆婆,那麼她肯定會來澄清自己,對嗎?她會說她不是存心的,是有人付錢給她,要她這麼做。然後她會提到一個名字,告訴我們誰是幕後主使。那麼,有個人當然不會希望這種事情發生,對嗎,羅傑斯先生?」

「你指的是我們一直在或多或少假設的、甚至不知道是否存在的女主謀?」

「女的,也可能是男的。如果有人付錢給黎婆婆,那這個人肯定希望她儘快消失。」

「所以你認為她已經死了?」

「很有可能,不是嗎?」凱恩反問道。接著,他非常突然地轉換了話題。「你還記得愚者之地[1]嗎,羅傑斯先生?就在你家旁邊樹林的深處。」

「記得,怎麼啦?」我說,「我妻子和我對那地方做了些整理和修補。我們偶爾去那裡玩玩,並不常去,當然最近更少了。那地方怎麼了?」

「嗯……我們一直在搜尋線索。我們到那個地方調查過,發現門沒鎖。」

「是的,」我說,「我們從不費事鎖它。那裡沒什麼值錢東西,只有幾件零散的小傢俱。」

「我們曾經以為黎婆婆躲在裡面,但沒找到任何有人住過的痕跡。不過我們找到了這個,我給你看一下。」他開啟抽屜,拿出一個小巧精緻的鑲金打火機。那是一個女式打火機,上面還有一個用鑽石鑲嵌出來的大寫字母:c。「這是你妻子的嗎?」

「艾麗的首字母不是c,不,這不是艾麗的。」我說,「她也沒有這類東西。也不是安德森小姐的,她的名字是格麗塔[2]。」

「它就掉在那裡,肯定是某人遺失的,而且這玩意兒價值不菲。」

「c,」我反覆考慮這個字母,然後說,「除了寇拉,我想不出還有別的跟我們有接觸的人名字首字母是c[3]。她是我妻子的繼母,範·史蒂文森特夫人。但我真想不明白她為什麼會穿過那條雜樹叢生的小徑,來到愚者之地。不管怎麼說,她和我們在一起的時間並不長,只有一個月左右,而且我沒見過她使用這個打火機,也可能是我沒注意到。安德森小姐也許知道。」

「好,你帶著它,讓她認一下。」

「我會的。但如果真是寇拉的東西,而我們前幾次去愚者之地卻沒看到這個打火機,就太奇怪了。那地方東西並不多,你在地上發現了它——是在地上發現的嗎?」

「是的,離那張躺椅很近。當然,任何人都可能在愚者之地逗留過。對一對戀人來說,那是一個幽會的好地方,不過本地人又不太可能有這麼昂貴的東西。」

「還有克勞迪婭·哈德卡斯特爾[4],」我說,「但我不知道她是不是有這麼高階的東西。而且,她去愚者之地幹什麼?」

「她是你妻子的好朋友,對嗎?」

「是的,」我說,「我想她是艾麗在這裡最好的朋友了。而且,她也知道我們不會介意她使用愚者之地的。」

「啊哈!」凱恩警長回應道。

我注視著他說:「你不認為克勞迪婭·哈德卡斯特爾是艾麗的仇人,對嗎?這太荒唐了。」

「看起來她似乎沒有任何理由憎恨艾麗,這點我同意,但是……我們從來都看不懂女人的心思。」

「我想……」我剛開口,又停住了,因為我覺得自己要說的話實在太奇怪了。

「怎麼了,羅傑斯先生?」

「我確信克勞迪婭·哈德卡斯特爾最初嫁給了一個姓羅伊德的美國人。而事實上,我妻子在美國的財產主要受託人就叫斯坦福·羅伊德。當然,世界上有幾百號姓羅伊德的人,這也許只是一個巧合,但是不是可能和整件事情有關呢?」

「聽起來不太可能,不過……」他打住不說了。

「有趣的是,就在事故發生當天,我覺得我見到了斯坦福·羅伊德,當時我正在巴庭頓的喬治飯店吃午飯。」

「他沒看到你?」

我搖了搖頭。

「他和一個看起來像哈德卡斯特爾小姐的人在一起,不過這也可能只是我的誤認。你一定知道,我們的房子就是她哥哥造的。」

「她對那幢房子感興趣嗎?」

「不,」我說,「我認為她不喜歡她哥哥的建築風格。」然後我站起身來,「好了,我不耽誤你更多的時間了,希望能儘快找到黎婆婆。」

「我可以向你保證,我們不會停止搜尋的。驗屍官也很想見她。」

我道了聲再見,走出警局。常常會發生這種怪事,你剛剛談論的某個人,一轉身就真的遇見了。當我經過郵局的時候,克勞迪婭·哈德卡斯特爾正好從裡面出來。我們都停下腳步,她用那種遇見喪親之人時特有的尷尬口吻說道:「艾麗的事情真是太遺憾了,邁克,我不想多說什麼。現在這時候,無論別人跟你說什麼都很殘忍,但我只是……只是想表達一下……」

「我明白,」我說,「你對艾麗一直很好,你讓她在這兒的日子過得很愉快,我很感激你。」

「我有一件事情要問你,最好現在就問,不然你就要去美國了。我聽說你很快就要走了。」

「可能要儘快吧,我在那邊還有很多事情要處理。」

「嗯,我想說的是……如果你想在市面上出售這套房子,我認為你走之前就應該會考慮這件事……那如果這樣的話……如果這樣的話,我真的很想擁有優先購買權。」

我愣愣地看著她。她的話讓我吃驚,這不是我從不相信會發生的事情嗎?

「你的意思是你想買下它?我還以為你對這類建築不感興趣。」

「我的哥哥魯道夫曾經對我說,這是他這輩子最好的作品。我敢打賭他也知道你家的事情了。我希望你能提出一個我承受得起的價錢。是的,我很想擁有它。」

我禁不住想,這也太奇怪了。她之前來拜訪的時候,從來沒有對我們的房子表現出一絲一毫興趣。就像我之前懷疑的那樣,她和她同父異母的哥哥到底是什麼關係,她真的狂熱地崇拜他嗎?有時候,我甚至覺得她不喜歡她哥哥,也許還有點恨他,說起他時總是帶著一副古怪的表情。但不管真實感情是怎麼樣,在她心裡,桑託尼克斯肯定有一個特殊的地位,一個舉足輕重的地位。我緩緩搖了搖頭。

「我很明白,因為艾麗不在了,所以你以為我會賣掉這裡的房產,然後離開這裡。」我說,「但事實上根本不是這樣。我們曾經在這裡生活,幸福美滿,這裡是讓我懷念她的最好地方。我不會賣掉吉卜賽莊——不管出於什麼原因!希望你可以明白這一點。」

我們彼此對視,好像在用眼神打一場無聲的架,後來,她垂下了目光。

我鼓足勇氣,問她:「雖然這事兒跟我沒什麼關係,不過……聽說你以前結過一次婚,你前夫的名字叫斯坦福·羅伊德,是嗎?」

她盯著我看了好一會兒,沒有動靜。然後突然開口說:「是的。」

說完她轉身走了。

[1]按照前文,愚者之地應該是邁克和艾麗的私人領地。這裡警長也知道這個地點,並知道艾麗為它取的名字,可能是作者筆誤。

[2]艾麗(ellie)的首字母為e,格麗塔(greta)的首字母為g。

[3]寇拉(cora)首字母為c。

[4]克勞迪婭(claudia)的首字母為c。


作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說

斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅