第七章

長夜 阿加莎·克里斯蒂 第2頁,共2頁

「你沒怎麼說起過你媽媽的事。」

「有什麼好說的呢?」

「你不喜歡她嗎?」

我想了一會兒。「我不知道。」我說,「有時候我會這麼覺得,畢竟一個人長大了——難免會對父母有點牴觸。」

「我覺得你很在乎她。」艾麗說,「否則你不會一說起她就這麼支支吾吾。」

「在某些方面我真的很怕她。」我說,「她太瞭解我了,我的意思是,連我最差勁的地方她都相當瞭解。」

「總是要有這種人的。」艾麗說。

「這話是什麼意思?」

「好像是個大作家還是誰說的,在貼身僕人的眼裡,沒有一個人是英雄。也許每個人都需要這樣一個貼身僕人,不然總是活在他人的讚美裡,太累了。」

「好吧,你確實挺有想法的,艾麗。」我牽起她的手,「那你對我的一切都瞭解嗎?」

「我想是的。」艾麗說道,她的口氣非常冷靜。

「我可沒和你說太多啊。」

「沒錯,很多事情你確實閉口不言。但我對你的性格,你這個人本身,卻很瞭解。」

「我不知道你是否真的瞭解。」我接著說,「這聽起來相當愚蠢,因為我要說,我愛你。似乎我說得太晚了,是嗎?我想你早就知道這回事兒了,實際上從一開始就知道了吧,是不是?」

「是的。」艾麗說,「你不是也早就知道了嗎——關於我的想法。」

「問題是,」我說,「我們該怎麼做?這件事可沒那麼簡單,艾麗。你完全清楚我是什麼樣的人,做過什麼樣的事,過著什麼樣的生活。我回去看望母親,她住在一條看起來不錯的老街上,那是和你完全不一樣的生活,艾麗。我不知道這兩種生活要怎麼共處。」

「你可以帶我去見你的媽媽。」

「可以是可以,」我說,「但我寧願不要。我能預料到她會對你說一些很刺耳的話,可能還很殘酷。你要明白,我們會一起過一種奇怪的生活。這不是你以前過的生活,也不是我以前的生活方式,而是一種全新的生活。在這種新生活裡,我們的一切都將彙集在一起,包括我的貧窮和沒文化,也包括你的財富和有教養。我的朋友會認為你是一個傲慢自大的上流人士,而你的朋友則會認為我是一個不登大雅之堂的社會底層混混。所以這一切我們該怎麼辦呢?」

「我會告訴你,」艾麗說,「到底我們該怎麼做。我們要住在吉卜賽莊的一幢房子裡,而這幢我們夢想中的房子由你的朋友桑託尼克斯為我們建造,這就是我們要做的事。」然後她又加了一句,「當然我們要先結婚,這也是你的意思,對嗎?」

「是的,」我說,「這就是我的意思,如果你覺得這麼做對你來說合適的話。」

「那太容易了。」艾麗說,「我們下週就可以結婚。你看,我已經到了法定年齡,現在我可以做我想做的事,這一切都不同了。我認為你對親朋好友的顧慮也許是對的,所以我不告訴我的家人,你也別告訴你的媽媽,直到所有的事情都辦完了,他們就算再反對也沒什麼關係了。」

「太棒了。」我說,「這太棒了,艾麗。但是有一件事,我真不忍心告訴你。我們不能在吉卜賽莊生活了,艾麗,我們也不能在那裡蓋我們的家了。因為那兒已經被賣掉了。」

「我知道那兒被賣了。」艾麗笑著說道,「你不知道,邁克,買下那塊地的人就是我。」

[1]法國東南部海港。


作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說

斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《四大魔頭》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《謀殺啟事》《無人生還》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅