第二十一章 網球場上

幾天時光轉瞬而逝。一天早晨,凱瑟琳女士隻身散步歸來時,蕾諾斯朝她擠眉弄眼地笑著。

「您那可愛的人給您打過電話,凱瑟琳。」

「我那可愛的誰?」

「一位新人——魯夫斯·馮·阿爾丁的秘書。看來您在這裡混得還滿開的嘛。這樣下去,凱瑟琳,您得要傷多少男人的心啊。先是德里克·凱特林,現在又是這位年輕的奈頓。最有趣的是,我對此人印象頗深。他曾在我母親開的戰時醫院裡住過,我那時才八歲。」

「他那時傷得很重嗎?」

「如果我沒記錯的話,他的腿部中過一顆子彈,那簡直太糟糕了。我想醫生當時的判斷有點失誤,醫生那時候說能完全治好他的腿。可他出院的那會兒還是有點瘸。」

這時,坦普林女士出現在她倆的面前。

「你把奈頓少校的事講給凱瑟琳聽了沒?」她問道,「他是那樣可愛的一個小夥子!剛開始我沒認出來……那時有那麼多的傷病員,可是現在,當時的情景又重現在眼前了。」

「那時他默默無聞。」蕾諾斯說道,「而現在,他當上了美國百萬富翁的秘書,那當然與眾不同了。」

「親愛的!」坦普林女士用略帶責備的語調說道。

「奈頓少校打電話找我有什麼事情嗎?」凱瑟琳問道。

「他問您今天下午是否有興趣去看網球。要是想去,他開車來接您。媽媽和我當然以您的名義欣然接受了他的邀請。凱瑟琳,當您同那位百萬富翁的秘書打情罵俏的時候,我就有機會去見百萬富翁一面了。我想,他應該快六十歲了,所以他一定喜歡像我這樣年輕美麗的女孩。」

「我十分想同馮·阿爾丁先生認識一下。」坦普林女士的語氣非常急切,「我聽說了很多有關他的傳聞。那些流傳在西方世界中含糊不清的數字,」她停了停,「太吸引人了。」她喃喃道。

「奈頓少校在電話裡一再強調說,這是以馮·阿爾丁先生的名義邀請的。」蕾諾斯說道,「他這樣反覆強調,反而讓我起了疑心。您和奈頓將會是很般配的一對,凱瑟琳。祝福您,我親愛的寶貝。」

凱瑟琳笑容滿面地上樓換衣服去了。

午餐結束後不久,奈頓就來到了瑪格麗特別墅,忍受了一番坦普林女士殷勤的噓寒問暖後,終於接走了凱瑟琳。

當他們兩人一起坐在開往戛納的汽車上時,奈頓對凱瑟琳說:「坦普林女士真是一點兒沒變。」

「是說她的言行還是外貌沒變?」

「都沒變。我想她大概已經有四十多歲了,但還是一樣美麗動人。」

「確實如此。」凱瑟琳贊同道。

「我非常高興,您接受了邀請。」奈頓繼續說道,「波洛先生也在。他這人真是有趣極了。您認識他很久了嗎,格雷小姐?」

凱瑟琳搖搖頭:「我只是在到這裡來的火車上與他相遇的。那時我正在看一本偵探小說,我們就碰巧說了一些與此相關的話題。當然了,那時我還不知道他是誰。」

「他真的是一位了不起的人物。」奈頓緩緩說道,「而且他也做了很多了不起的事情。他在刨根問底方面極具天賦,但在他揭示真相之前沒有人知道他究竟在想什麼。我還記得有一次我到約克州一座莊園裡做客,恰逢卡旺女士的首飾被竊。事件看起來只是一起通常的盜竊案件,可是當地的警察卻無從下手。我當時建議他們請波洛先生來,並告訴他們,這是唯一能夠幫得上忙的人。可是這幫人當時只相信蘇格蘭場。」

「後來怎樣了呢?」凱瑟琳好奇地問。

「首飾仍然無影無蹤。」奈頓的語調裡毫無感情。

「您真相信他?」

「我當然相信他。羅歇伯爵是個紈絝子弟。他曾三番五次地擺脫了困境,可是這一次他落到赫爾克里·波洛的手裡,那可真算碰上了死對頭。」

「羅歇伯爵?」凱瑟琳一面思索一面說道,「您也認為他就是兇手?」

「那當然!」奈頓驚詫地看著她,「您難道不這樣認為嗎?」

「噢,我當然也覺得他可能是兇手。」凱瑟琳說道,「但,我是想說,這起案件也許並不是一起簡單的火車搶劫案。」

「當然也會有其他的可能。」奈頓認同地說道,「可是在我看來,羅歇伯爵的嫌疑還是最大。」

「可是他有不在場證明。」

「哈!不在場證明?」奈頓的臉上展現出了迷人的孩子氣笑容。

「格雷小姐,您剛剛說,您特別喜歡讀偵探小說。那麼您也應該知道,不在場證明越完美,嫌疑就越大。」

「您認為現實生活中也是這樣嗎?」凱瑟琳微笑著問道。

「為什麼不可能呢?小說總是來源於現實。」

「但小說要比現實更加誇張。」凱瑟琳提醒道。

「也許吧。但無論如何,如果我是兇手的話,我可不願意招惹上赫爾克里·波洛。」

「我也不想。」凱瑟琳大笑著說。

波洛正在網球場上等待著他們的到來。因為天氣轉暖,他只穿了一件亞麻布白襯衣,胸前還戴著一朵山茶花。

「小姐,您好!」波洛說道,「看我這打扮,多像一位地道的英國人。」

「您看起來帥氣極了。」凱瑟琳稱讚道。

「您這是在取笑我呢,」波洛歡快地說,「不過這沒有什麼關係。波洛老伯總能笑到最後。」

「馮·阿爾丁先生在哪兒呢?」奈頓問道。

「他會在座位那兒與我們相見的。告訴您實話吧,兄弟,他對我並不十分滿意。唉,這些美國人,從不曉得什麼是休息,什麼是冷靜!馮·阿爾丁先生恨不得我穿梭在尼斯所有的大街小巷裡搜捕罪犯才好。」

「我想說,這個主意聽起來其實不錯。」奈頓評論道。

「您錯了。」波洛說,「幹這一行的人需要的不是體力,而是智謀。在網球場上總會遇見很多人,這點至關重要。噢,你們看,凱特林先生來了。」

德里克突然出現在他們身旁。他看起來有些神思恍惚,心神不定,神色中帶著怒氣。他同奈頓冷淡地寒暄了幾句。這一群人中,唯獨波洛看起來毫不緊張,每個與他交談的人都覺得十分愉快。他此刻正誇讚著這位剛到的凱特林先生。

「凱特林先生,沒想到您的法語居然說得這麼好,實在太讓人吃驚了。」他說,「如果您說自己是法國人,我也會相信的。在英國人中鮮有像您法語說這麼好的人。」

「希望我也能如凱特林先生說的這樣好。」凱瑟琳說,「我知道我說的法語還帶著很重的英倫腔。」

他們走到了自己的位置上。此時奈頓發現他的主人在大廳的另一端向他招手,他立即走過去。

「我很喜歡這個年輕人。」波洛微笑著看秘書越走越遠,開口說道,「您覺得呢,格雷小姐?」

「我也這樣認為。」

「那麼您呢,凱特林先生?」

德里克差點兒脫口而出一些反駁的話語,但當他看到眼前這個個頭矮小的比利時人眼中閃爍的亮光時,他的心裡及時拉響了警鐘。他謹慎地組織了一下語言,開口道:

「奈頓是一位非常好的夥伴。」

有那麼一瞬間,凱瑟琳似乎看到波洛的臉上閃過了一絲遺憾的神情。

「他還是您的一名崇拜者,波洛先生。」凱瑟琳提到了他們之前在車裡聊的那些話。讓她感到有趣的是,在聽到這些讚美之詞時,眼前這個小老頭就像一隻鳥兒在昂首挺胸地炫耀自己的羽毛那樣得意揚揚,儘管他也試圖營造出一種謙虛的氛圍,但明眼人都能一眼看穿。

「這讓我突然想到一件事,格雷小姐,」波洛突然轉了話題,「我還想同您確認一件小事。我想在您同那位可憐的女士談話時,您曾不小心弄丟了一個香菸盒。」

凱瑟琳看起來十分驚訝。「我沒有丟過什麼香菸盒啊。」她說。波洛從衣袋裡掏出一個藍色的軟皮香菸盒,上面嵌著一個金色的字母「k」。

「不是,這不是我的。」她回答道。

「噢,那非常抱歉!這樣說來,這個香菸盒就是那位女士自己的了。字母‘k’應該代表的是‘凱特林’。我們之所以起了疑心,是因為在她的手提袋裡還有一個香菸盒,一個人同時帶著兩個香菸盒,這件事實在是太古怪了。」他突然轉向德里克,「您知不知道,這是否是貴夫人的香菸盒?」

德里克猛然一驚。他稍微有點兒結巴地答道:「我,我不知道。我想這不是她的吧。」

「那也許是您的?」

「絕對不會是我的。我的香菸盒怎麼可能在我夫人那裡呢。」

這時,波洛的表情看起來尤為無辜和天真。

「我想,會不會是您到您夫人的包廂去的時候偶爾遺失在那裡的。」波洛誠懇地解釋道。


作者「阿加莎•克里斯蒂」的其他小說

H莊園的午餐》《黑咖啡》《意外來客