第十一章

「如果她十一點之後回來的話他就會知道,因為他每天十一點上門栓和鐵鏈。但在那之前,任何人都能用自己的鑰匙開門進來。」

「你知道看見她從房子裡出去的確切時間嗎?」

「我想是大概……十點鐘吧。也許剛過十點,但不會太晚。」

「我知道了。謝謝你提供的情況,芬奇小姐。」

警官的最後一個談話物件是伊麗莎白·約翰斯頓。這個姑娘鎮定自若的樣子馬上給他留下了深刻的印象。她聰明果斷地回答完一個問題後,就等著警官問下去。

「西莉亞·奧斯汀,」督察說,「強烈否認是她毀掉了你的論文,約翰斯頓小姐。你相信她嗎?」

「我認為不是西莉亞乾的。不是。」

「你不知道是誰幹的嗎?」

「最顯而易見的答案是奈傑爾·查普曼,但在我看來這有點過於明顯了。奈傑爾很聰明,他不會用自己的墨水的。」

「假如不是奈傑爾,那會是誰呢?」

「這就更難猜了。但我覺得西莉亞知道是誰,或至少猜出來了。」

「她這麼告訴你了嗎?」

「沒透露太多。但她死去的那天晚上曾來過我的房間,在去下樓吃晚飯之前。她來告訴我說雖然是她偷了那些東西,但她沒有破壞我的工作成果。我跟她說我相信她的保證。我問她是否知道是誰幹的。」

「那她是怎麼說的呢?」

「她說……」伊麗莎白稍微停頓了一下,就像在確認自己要說的話是否準確似的,「她說:‘我不敢十分確定,因為我不明白為什麼……可能是搞錯了或是意外……我確信,不管是誰幹的都會對此非常懊悔,應該一定會坦白承認的。’西莉亞還說,‘還有些事我不明白,像警察來的那天的電燈泡。’」

夏普打斷了她。

「警察和電燈泡是怎麼回事?」

「我不知道。西莉亞只是說:‘不是我把電燈泡取下來的。’接著她又說,‘我懷疑是否與那本護照有關呢?’我問:‘你說的護照是什麼意思?’她又說:‘我想似乎有人的護照是偽造的。’」

督察沉默了片刻。

終於,他的腦海裡似乎形成了一種模糊的想法。一本護照……

他問道:「她還說什麼了嗎?」

「沒什麼了。她只是說:‘總之明天我就會知道得更清楚了。’」

「她那麼說了嗎?明天我就會知道得更清楚了。這個說法可至關重要啊,約翰斯頓小姐。」

「沒錯。」

督察又一次沉默了,彷彿陷入了沉思。

跟護照有關的事,還有警察的到訪……在來山核桃大街之前,他仔仔細細地審閱過檔案,特別留意了住著外國學生的宿舍。山核桃大街二十六號的信用記錄良好,但關於這裡的詳細記錄少之又少,而且沒什麼幫助。一名來自西非的學生因靠一個女人的收入維持生計而被謝菲爾德警察局通緝,該學生在山核桃大街住過幾天就搬到別的地方了。某一天他被抓住,之後就被驅逐出境了。還有一次為了查詢一個歐亞混血人,以「協助警方」調查劍橋附近發生的出版商之妻被殺案,所有的宿舍和公寓都被例行檢查過。這件事以那個有問題的年輕人自己走進赫爾城的警察局坦白自首而告終。再有就是審問過一個發放反動小冊子的學生。所有這些事都是很久以前發生的了,和西莉亞之死不可能有任何關聯。

他嘆了口氣,抬起頭,發現伊麗莎白·約翰斯頓正用她那閃著智慧之光的黑眼睛望著他。

他一衝動,就問道:「告訴我,約翰斯頓小姐,你有沒有過一種感覺……一種印象,覺得這個地方哪裡有點不對勁?」

她一臉驚訝。

「關於哪方面的不對勁?」

「我也說不出來。我在想薩莉·芬奇小姐跟我說的一些話。」

「哦!薩莉·芬奇!」

督察覺得她的語調有些難以捉摸。他覺得挺有趣的,便繼續說道:「在我看來芬奇小姐是個優秀的觀察者,既精明又務實。她非常執著地認為哪裡有點……奇怪,就在這個地方。雖然她難以確定究竟是哪兒不對勁。」

伊麗莎白有些尖銳地說道:「那是她那美國式的思維在作怪。他們都一樣,那些美國人,都神經兮兮、惶恐不安,對每件蠢事都疑神疑鬼的!看看那些蠢貨們自己製造的政治迫害吧,還有他們歇斯底里的間諜狂躁症和對共產主義的痴迷。薩莉·芬奇就是一個典型。」

警官的興趣更濃了。看起來伊麗莎白厭惡薩莉·芬奇。為什麼?因為薩莉是個美國人?還是伊麗莎白不喜歡美國人僅僅因為薩莉·芬奇是個美國人,她有某種個人原因而不喜歡那個漂亮的紅頭髮女孩?也許單純源於女性的嫉妒心吧。

他決定試試之前覺得行之有效的一套方法。他平靜地說道:「正如你所感受到的,約翰斯頓小姐,像在這樣一個宿舍裡,人的智力等級多種多樣。一些人……大多數人,我們只是問問事實,但當我們遇到高智商的人時……」

他停住了,這番話可有點奉承,她會有回應嗎?

在一陣短暫的冷場之後,她說話了。

「我想我懂您的意思,督察。如您所說,這兒的人智力等級都算不上特別高。奈傑爾·查普曼思維夠敏捷,但他學識淺薄。萊納德·貝特森勤奮刻苦,但也僅此而已了。瓦萊麗·霍布豪斯頭腦靈光,但是她的視野都放在商業上了,她不願意把腦子用在其他值得做的事上。您需要的是一個訓練有素、能夠提供不偏不倚的想法的人。」

「就像你,約翰斯頓小姐。」

她接受了這句讚美,沒有反對。督察饒有興趣地認識到,在這位年輕女子謙遜和藹的行為舉止背後,對自己品行方面的評價自視甚高。

「我有點同意你對同伴的評價,霍布豪斯小姐(注:原文如此,是作者筆誤,應為「約翰斯頓小姐」——譯者注。)。查普曼聰明但孩子氣,瓦萊麗·霍布豪斯有頭腦但對待生活的態度有點消極。如你所說,你是個頭腦訓練有素的人。這就是我願意重視你的意見的原因——你的意見非常客觀,極具智慧。」

此刻他擔心吹捧得有點過頭了,但他的擔心完全沒有必要。

「這個地方沒什麼不對勁的,警官。不用管薩莉·芬奇說的那一套。這是一家像樣的、經營不錯的宿舍,我相信您在這裡找不到任何顛覆活動的蛛絲馬跡。」

夏普督察有點驚訝。

「我在想的並不是什麼顛覆活動啊。」

「哦——我明白了。」她略微有些吃驚,「我把西莉亞提到的護照聯絡起來了。但公平地審視,對全部證據進行衡量,在我看來可以確定西莉亞的死因。要我說是私人原因,也許是跟異性有關的糾葛。我相信跟這家宿舍本身或這裡‘持續發生著’的任何事都沒關係——我確定這裡沒發生什麼事。如果發生了我應該能察覺到,我的感覺可是非常靈敏的。」

「我知道了。好吧,謝謝你,約翰斯頓小姐。你人真不錯,對我幫助很大。」

伊麗莎白·約翰斯頓出去了。夏普督察坐著,盯著關上的門看,科布警長叫了他兩次他才反應過來。

「嗯?」

「我是說都問完了,長官。」

「好的,我們有哪些收穫?非常少。但我要跟你說一件事,科布。我明天會帶著搜查證再來這裡一趟。我們走時要說目前一切正常,這樣他們就會認為都結束了。然而這個地方還發生著什麼事。明天我要裡裡外外搜查一番。當你不知道要找什麼時最不好辦了,不過我們還是有機會發現能給我們提供線索的東西的。剛剛出去的那個姑娘非常有趣,她如拿破崙般自負,而且我強烈地懷疑她知道些什麼。」

作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說

斯泰爾斯莊園奇案》《金色的機遇》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《撒旦的情歌》《暗藏殺機》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《東方快車上的謀殺案》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《此夜綿綿》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《四大魔頭》《煙囪大廈的秘密》《死亡草》《謀殺啟事》《死亡約會》《斯塔福特疑案》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案