還有多少中國味兒

階層躍遷 閆肖鋒 第1頁,共1頁

《新週刊》雜誌曾做專題——「還有多少中國味兒」,對北上廣的小學生提了個問題:「假如你有條小狗,你會給它起中文名還是英文名?」答案普遍是會給小狗起個洋名,比如apple,mickey之類。很少有起阿黃、黑子這種土名的,那多老土啊!

前一段時間流傳關於小孩動畫片的鄙視鏈,說看迪士尼的瞧不起看喜羊羊、光頭強的。小孩子天真無邪,他們傳遞的一定是大人們的價值觀。這是階層分化在下一代身上的提前預演,至少在全球化指標方面。當然,全球化絕非起個英文名、看個迪士尼那麼簡單。

英文對所有非英語區的人都構成了壓力。在這個壓力下,自然會劃分出不同人群。為什麼學好英語很重要?因為英語是優勢職場語言,在外企幾乎等於工作語言。如果你說話時不夾雜英文你就out(落伍)了。有人不是調侃——「請你以後不要說話夾著英文,ok(好嗎)?」

語言背後是優越感。就像上海人在一起必說上海話,因為上海舊時是時尚中心、經濟中心,過去百年來一直如此。直到改革開放後中國出現了多箇中心,這種格局才改變。

語言如此,生活物品更是如此。你沒發現嗎?我們在生活物品上默默地遵從著西方導向的鄙視鏈。今天,從人們身上穿的到超市貨品名稱,無不透著一個「洋」字。你有路虎車,我就有陸風車。兩個長得都一樣,你賣50萬,我就賣15萬。不知不覺,中國人主動接受了「鄙視鏈文化」。

全球化無遠弗屆,無微不至,滲透到中國人的方方面面。全球化從器物層到制度層再到觀念層,層層遞進。在中國加入世貿組織初期,從官方到民間最熱衷的說法就是「與國際接軌」。如今,中國幾乎每個城市都有座叫「國貿」的大廈。奇怪嗎?鴉片戰爭一百多年後,中國人選擇主動擁抱全球化(或現代化)。

只要你選擇全球化,背後就可能暗含著鄙視鏈或模仿鏈。因為一百多年來,是西方制定了科技和時尚的標準,西方是現代化從觀念到物品的發源地。日本曾經「脫亞入歐」,連亞洲籍都不想要了。韓國三星曾經一夜之間要求職員全部用英文寫郵件,「除了老婆、孩子,一切都要變(即國際化)」,三星總裁發下命令。中國的國際化道路,我用「欲拒還迎」來比喻,觀念形態上拒斥,行動上歡迎。當然,我們個人早就選擇擁抱全球化了。兒童動畫片的鄙視鏈就反映了一個側面。

你不全球化,就意味著遭淘汰。我常見到的一幅場景就是:中國的父母拉孩子去上英語課外班,在路上還一問一答地練習單詞呢。他們隱約明白一個道理——未來,孩子是要在全球化的平臺上與別人競爭的。