潛浮

小小說30年 楊曉敏 第1頁,共2頁

陸穎墨

小說稿子寫出來以後,我找到的第一個讀者就是艦隊司令。倒不是拍馬屁,手頭這部反映潛艇部隊的東西,得以寫成,這位中將確實幫了不少忙,有他說句話,體驗生活、採訪乃至創作都遇上了綠燈。其實,他並不是對我情有獨鍾,鍾情的是他鑽了二十多年的潛艇。

中將破例在家裡給了我一個小時,談他連夜看完稿子後的看法。「昨晚他翻了大半夜的身。」他的老伴在一邊表示了對我的不滿,於是我非常感動,連忙掏出了筆記本。

臨到談話結束,司令順手又翻了翻稿子,再合上,看一眼而後不經意地問:「就用這個標題?」

我點了點頭。對這個題目我是非常得意的——《沉浮的國土》,拿這個來比作我們的潛艇,最貼切不過了。

「我提個建議,能不能把這個‘沉’字改成‘潛’字?」司令依舊是隨意說說。

我沒有吱聲,想了想說:「我覺得還是用‘沉’字好。」

「‘潛’字也不錯,讓人一下子看出寫潛艇的。」大概是見我沒有點頭,又說:「我這只是參考意見,還是你們作家定吧。」

我也趕緊說:「我回去一定認真考慮首長的指示。」

「不是指示,是意見,僅供參考。」司令更正道。

話雖這樣說,回去後我還是費心思琢磨了半天,想來想去還是覺得用「沉」字比「潛」字好。首先,「潛浮」不符合一般讀者的語言習慣,拗口。用「沉」字感覺上比較凝重,不僅表現了潛艇的執行狀態,也喻示了新中國潛艇事業的坎坷歷程。換了「潛」,是可以很快讓人明白寫的是潛艇生活,但這恰恰是小說題目的大忌,沒有了懸念和想象的空間,自然失去了應有的誘惑力。而且文學味和作品氣勢也要受到影響。

我把自己的意見給出版社的編輯說了,他也有同感,還說:「要是真依他改了,沒準書的徵訂數要下降。」

看來,只能用原來的題目。

可是,司令那兒怎麼交代呢。