正念是精神性的嗎

各種文化裡的神話故事都關乎靈魂而非精神。我們在《生命之水》中談到的小矮人就是一個靈魂式的人物。《灰姑娘》(cinderella)是一個關於靈魂的故事。羅伯特·布萊在《鐵約翰》中指出,該故事的原始意象是灰燼。你(因為所有這些故事都是關於你的)被埋於灰燼之下,緊挨爐底,緊依大地,同時滿懷痛苦,你的內在美麗不為人知、被人利用。在這段時間裡,你的內心正在發展、成熟、蛻變、接受磨鍊,你最終脫胎換骨成為一個充分發展的人,光彩奪目,熠熠生輝,同時又深諳世界之道,而不再是被動天真受人擺佈的木偶。這種成熟之人體現著靈魂與精神、向上與向下、物質與非物質的和諧統一。

冥想修習本身就是見證這段成長和發展之旅的鏡子。它既使我們昇華,也使我們沉靜;它要我們面對並樂享快樂與光明,同時也要我們面對,甚至欣然接受痛苦和黑暗。它提醒我們,要利用發生的一切,利用我們的所在之處為契機,去追問探詢,敞開心胸,增強力量,增加智慧,走自己的路。

對我來說,「靈魂」「精神」這樣的詞都是我們在瞭解自己、在這個陌生世界中尋找屬於自己的位置的過程中,努力嘗試描述人類內心體驗的產物。靈魂中不能沒有真正精神性的工作,精神中也不能缺少真正靈魂性的工作。我們的魔鬼、惡龍、小矮人、巫婆和妖怪、王子和公主、國王與王后、巖縫與聖盃、地牢和船槳都在這裡,隨時準備教導我們。然而,為了成為成熟之人,在我們每時每刻的生活中,我們得聆聽,得以一種英雄般永不停止的追求精神接受它們。這種精神我們每個人都具備,無論我們知道與否。也許我們每個人所能做的最「精神性」的事情就是通過自己的眼睛去看世界,帶著萬物合一的眼光去觀察,帶著正直善良的心去行動。

……他們的眼睛,他們滄桑而明亮的眼睛,洋溢著歡樂。

——葉芝《天青石雕》

英文為inspiration,其中in-意為「入」,inspire為「吸氣」。——譯者注

英文為expiration,ex-意為「出」。——譯者注

barbaramcclintock,芭芭拉·麥克林托克,1902—1992,美國科學家、傑出的細胞遺傳學家,第一位單獨獲得諾貝爾醫學獎的女科學家。——譯者注

jameshillman,詹姆斯·希爾曼,原型心理學家,著作有《破譯心靈》。——譯者注

arthetypalpsychology——譯者注

suchness,真如,佛教用語,真指真實不虛,如指對真實的反映,合真實不虛與如實觀察之意,稱為真如。又有解釋為真是真相,如是如此,真相如此,故名真如。——譯者注

grail,耶穌在最後的晚餐時所用,據說在耶穌被釘於十字架上時其門徒曾用以承接耶穌的血滴。——譯者注

w.b.yeats,全名為williambutleryeats,威廉·勃特勒·葉芝,1865—1939,愛爾蘭詩人,1923年獲諾貝爾文學獎。《天青石雕》(lapizlazuli),記錄了葉芝對中國的想象和嚮往,詩中描寫了一塊雕刻著中國古人形象的天青石,上述詩句描寫的即是中國人的形象。在葉芝看來,詩中的中國古人代表一種快樂的智慧。——譯者注