回家後他又重新建造了一隻雙桅小船,命名為「淑女的拖鞋二號」。
他駕著這隻小船在加勒比海上漫無目的地航行,繼續等待那將把他帶到他命定該去的地方的風暴。
1922年,他在海地的太子港躲避颶風。這個國家當時被美國海軍陸戰隊佔領。
在海地,一個海軍逃兵厄爾·麥克凱布找到了他。他聰明機警,是一位自學成才的理想主義者。他是伍長,剛剛偷了他的連隊的文娛費,他付給約翰遜五百元,要他把他送到邁阿密去。
兩個駕船駛向邁阿密。
一陣大風把小船掀到了山洛倫佐島的岩石上,船沉了。約翰遜和麥克凱布一絲不掛地游到岸邊。這番冒險經歷正如博克儂自己報告的那樣:
「憤怒的大海
拋起一條魚,
我在岸上氣喘吁吁,
此時我就變成了自己。」
他們赤身露體地踏上一塊陌生的土地。他為自己神秘的遭遇所蠱惑,決意聽天由命地向前走,看看一個從鹹水中逃身,纖絲不掛的人到底能走多遠。
這是他的新生。
「聖經上說,
要象一個嬰孩,
所以我就象一個嬰孩,
一直持續到現在。」
他的名字怎麼又叫博克儂?原因很簡單。這個島上的英語言的發音把「約翰遜」就讀做「博克儂」。
至於那個方言……。
山洛倫佐的方言不易懂不易寫。我說它不易懂,這只是我個人的意見。別人則以為它和巴斯克語一樣玄妙難解,所以我對它的瞭解可能是心靈的感應。
菲利普·卡斯爾在他的書中給予這個方言以語音示範,而且很好地抓住了它的風韻。他以山洛倫佐語的《閃耀,閃耀,小星星》為例。在美國英語裡,這首不朽的小詩是這樣的:
「閃耀,閃耀,小星星,
我不知道你究竟是什麼。
你閃閃亮亮地掛在天空,
宛似黑夜裡的一些茶托。
閃耀,閃耀,小星星,
我不知道你究竟是什麼。」
而卡斯爾在書中用山洛倫佐言寫的同一首詩卻與此大相徑庭。
順便提一下,在約翰遜變成博克儂以後不久,人們在岸邊發現了他那隻被岩石撞碎了的船上的救生艇。後來,這隻小艇鍍上了金漆,成了島上最高行政長官的臣榻了。
菲利普·卡斯爾在書中寫道:「博克儂杜撰了一個傳說,說那隻金船在世界末日臨近的時候,還將再一次出航。」
第五十章漂亮的侏儒
我正津津有味地閱讀博克儂的生平束縛,h·洛·克羅斯比的妻子在我旁邊的過道上對我說:「說了你也不信,我又在這架飛機上發現了兩個印第安納老鄉。」
「我不相信。」
「他們不是生就的印第安納老鄉,可是他們現在在住在那裡。他們住在印第安納波利斯。」
「真有意思。」
「你要認識他們麼?」
「你以為我應該認識他們嗎?」
我明知故問,不免掃了她的興。她說:「他們可是你的老鄉啊!」
「他們叫什麼名字?」
「女的姓康納斯,男的姓霍尼克。他們姐弟兩人,弟弟是一個侏儒,不過他人倒不錯。」她眨了眨眼睛,「那個小東西看上去十分精明。」
「他叫你‘媽媽’了麼?」
「我差點沒讓他叫我。接著又打消了這個念頭。我恐怕要一個侏儒那樣叫我是不禮貌的。」
「哪的話!」