11 書房和客廳裡的活動

幼年 列夫·托爾斯泰 第2頁,共2頁

彩色紙鑲金邊、漿糊和木塊,糊盒子作禮物用六盧布五十五弋比

書和彈弓送給孩子們的禮物八盧布十六弋比

送給尼古拉一條褲子四盧布

彼得-亞歷山德雷奇答應在一八xx年從莫斯科帶來一隻金錶一百四十

盧布

扣去薪水,卡爾-毛葉爾應得的總額一百五十九盧布七十九戈比

任何人看到這張字條——上面開列著卡爾-伊凡內奇要求償還他送禮花費的全部金錢,甚至償還答應送給他的禮物——就認為卡爾-伊凡內奇只不過是一個冷酷無情、貪得無厭、自私自利的傢伙,那就錯了。

他手裡拿著字條,打好發言的腹稿,一走進書房,就打算口若懸河地對我爸爸說明他在我們家裡受到的一切委屈;但是當他開始用他平常讓我們默寫時那種動人的聲音和感傷的腔調講話時,他的口才在他自己身上發生了最強烈的作用;因此,他一說到「離開孩子們將會使我很傷心」時,他就語無倫次了,他的聲音顫.抖起來,他不得不從口袋裡掏出那塊方格手帕。

「是的,彼得-亞歷山德雷奇,」他噙著眼淚說(在他準備好的腹稿上根本沒有這些話),「我和孩子們相處慣了,沒有他們,我簡直不知道怎麼辦才好。」他又補充說:「我寧願不拿薪水替您效勞。」然後,他一隻手抹眼淚,另一隻手把帳單遞過去。

卡爾-伊凡內奇當時說的是真心話,這一點我敢肯定,因為我知道他的心腸很好;但是,這張帳單和他的話怎麼協調起來,在我始終是個迷。

「如果您覺得傷心,那末和您分開我就更覺得傷心了,」爸爸說,拍拍他的肩膀。「我現在改變主意了。」

晚飯前不久,格里沙走進屋來,從他一走進我們家,他就不斷地唉聲嘆氣,哭哭啼啼,按照那些相信他的預言本事的人看來,這是我們家要遭到某種不幸的預兆。他開始了告別了,說明天早晨就要趕路。我對沃洛佳使了個眼色,就走出屋去。

「幹什麼?」

「如果你願意看看格里沙的鐵鏈,我們就立刻到摟上男僕們的房間裡去。格里沙住第二個房間,我們可以舒舒服服地坐在貯藏室裡,一切都看得到。」

「妙極了!你在這兒等著,我去叫姑娘們。」

姑娘們跑來了,於是我們上樓去。我們爭論了一番,才決定誰先走進那間陰暗的貯藏室,我們坐下來等待著