第四幕

亨利六世 莎士比亞 第1頁,共2頁

第一場倫敦。宮中一室

葛羅斯特、克萊倫斯、薩穆塞特、蒙太古及餘人等上。

葛羅斯特

克萊倫斯賢弟,請你告訴我,你對王上和葛雷夫人的親事有什麼意見?我們皇兄是不是選上了一位門當戶對的配偶?

克萊倫斯

哎呀,你知道,這裡到法國路程那麼遠,他哪裡等得及華列克的迴音。

薩穆塞特

爵爺們,別談這些啦,王上來啦。

葛羅斯特

他的得意的新娘子也來啦。

克萊倫斯

我打算把心裡話老實對他講一講。

喇叭奏花腔。愛德華王率侍從上;葛雷夫人(現已晉位王后)、彭勃洛克、史泰福德、海司丁斯及餘人等上。

愛德華王

克萊倫斯御弟,你對我選中的王后覺得怎樣?你為什麼站在那裡愁眉不展?心裡不痛快嗎?

克萊倫斯

只怕法國的路易和華列克伯爵也未必痛快吧。除非他們是膽小怕事,或者分不清是非,那麼也許會對我們的出爾反爾不覺得生氣。

愛德華王

如果他們無緣無故地對我生氣,那又怎樣?路易不過是個路易,華列克不過是個華列克。而我呢,我是愛德華,是你們的君王,是華列克的君王,我愛怎樣就怎樣。

葛羅斯特

您是王上嘛,當然愛怎樣就怎樣。不過草草率率地結婚是不大有好結果的。

愛德華王

噢,理查御弟,你也不樂意嗎?

葛羅斯特

沒有,沒有。天作之合,我怎能拆散,那太造孽了。不,配得那樣好,要是弄散了,真太可惜了。

愛德華王

不用說挖苦話,你們說一說,有什麼理由認為葛雷夫人不應當做我的御妻和王后。還有你們,薩穆塞特和蒙太古,不妨說出你們的心裡話。

克萊倫斯

那麼我的意見是這樣:法王路易因為你對波那郡主求婚開玩笑,將會成為你的仇人。

葛羅斯特

再有華列克,他執行你的委託,現在你在這裡結了婚,使他下不了臺。

愛德華王

我來想個辦法使路易和華列克都不再生氣,你看如何?

蒙太古

可是,如果同法國結成婚姻,那比在國內選一個王后,更能加強我們的國力,對於防禦外侮是有利的。

海司丁斯

嗬,難道蒙太古不懂得,只要我們英國內部團結一致,就安如磐石嗎?

蒙太古

但如有了法國支援,就更加鞏固了。

海司丁斯

只能利用法國,不能信賴法國。我們應該依靠上帝支援,依靠上帝為我們設下的天險——我們周圍的海洋。我們依靠這些,就能保護我們自己。我們的安全建立在天助與自助之上。

克萊倫斯

海司丁斯勳爵發表這番宏論,真不愧是亨格福勳爵的快婿。

愛德華王

噢,那算得什麼?那是我的旨意,是我賞給他的。這一次我的旨意就是法律。

葛羅斯特

不過在我看來,陛下把斯凱爾斯勳爵的女兒賞給新王后的兄弟,未必妥貼吧。如果把她配給我或是克萊倫斯,還比較恰當些。你貪戀新寵,把弟兄的情分都置之不顧了。

克萊倫斯

否則你也不至於把龐維爾勳爵的嗣女配給新王后的兒子,倒叫你的弟兄們去另碰運氣。

愛德華王

哎呀呀,可憐的克萊倫斯喲!你原來是為了老婆的事鬧得不痛快呵!我替你找一個就得啦。

克萊倫斯

從你替自己找的那門親事就看得出你的眼力並不高明,你還是讓我自己挑選我的配偶吧。為了攀親的事,我不久就得向您告辭了。

愛德華王

你告辭也好,呆下也好,我做我的國王,我總不見得忍受弟兄們的箝制。

伊利莎伯王后

爵爺們,承蒙王上陛下垂青,封我做王后,其實沒有什麼不對的地方;你們不能不承認,我的出身並不微賤。家世比不上我的人也曾受過同樣的恩遇。不過王后的稱號既然對我是一種榮譽,我原想得到你們的好感,不料你們竟對我深為不滿,這的確在我的愉快心情上蒙上一層危險和憂悶的陰影。

愛德華王

親愛的,不用敷衍他們,自討沒趣。只要我對你寵愛不衰,有什麼危險和憂悶能落到你的身上?只要我是國王,他們就不能不服從我。哼,除非他們居心招惹我的厭惡,他們就得服從我,並且還得敬重你。就算他們居心為難吧,我仍然能夠保障你的安全;他們惹我震怒,只能自取其咎。

葛羅斯特

(旁白)我全聽到了,我不說什麼,我在心裡要多想一想。

一信使上。

愛德華王

使者,你從法國帶來什麼信件,什麼訊息?

信使

吾王陛下,沒有信件,只有幾句口信。不過,沒有得到您特別寬恕以前,我不敢說。

愛德華王

恕你無罪,說吧。你按實說,路易王對我們的去信是怎樣答覆的。

信使

我臨走的時候,他親口說了這幾句:「告訴你們那個稱作國王的騙子愛德華,就說法王路易要派遣一隊戴面具的舞客來同他和他的新娘舉行歡宴。」

愛德華王

路易竟這樣大膽?他大概把我當作亨利啦。關於我的婚事波那郡主說些什麼?

信使

她略微帶著輕蔑的口吻說了這幾句:「告訴他,我料他不久要成為鰥夫,我準備替他戴上柳條冠。」

愛德華王

我不怪她,這幾句總是該說的,她是受了委屈的。我聽說亨利的王后也在那邊,她說了什麼呢?

信使

她說:「告訴他,我已經脫掉喪服,馬上換上戎裝。」

愛德華王

她大概想來一次決戰。華列克聽到這邊的訊息說些什麼呢?

信使

他比別人更生陛下的氣,他打發我走的時候說了這樣的話:「替我告訴他,他做了對不起我的事,不久我就要褫奪他的王冠。」

愛德華王

哈!逆賊竟敢發出這樣的狂言?好,現在既然得了資訊,我們就武裝起來。我們和他們兵戎相見,對他們的狂妄行為予以懲罰。我且問你,華列克和瑪格萊特是不是締結了聯盟?

信使

是的,陛下,他們已經締結了親密的聯盟,華列克的女兒已經許配給愛德華親王了。

克萊倫斯

那大概是他的大女兒,我要娶他的小女兒。皇兄,告別了,請你坐穩,我此刻就去追求華列克的小女兒。我雖然沒坐江山,可是在婚姻這類事情上,我不見得比你差。你們眾位,如果有擁護我和華列克的,就請隨我來。(克萊倫斯下,薩穆塞特隨下。)

葛羅斯特

(旁白)我才不去哩。我抱著更遠大的目標。我待著不走,不是有愛於愛德華,我愛的是那頂王冠。

愛德華王

克萊倫斯和薩穆塞特都跑到華列克那邊去了!不論事情變得怎樣壞,我決定用武力對付,在這緊急關頭,必須行動迅速。彭勃洛克和史泰福德,你們兩人傳下我的旨意,徵調人馬,準備交戰,因為敵人已經登陸,或者很快就要登陸,我本人隨即前來接應你們。(彭勃洛克、史泰福德同下)不過在我出發以前,海司丁斯和蒙太古,你們兩人替我解決一樁疑難問題。在眾人當中,你們兩個在血統上和在袍澤上都和華列克接近,請你們對我說,你們愛戴華列克是否勝似愛戴我?如果是那樣的話,你們就不妨到他那裡去。我寧願你們做我的真敵人,不願你們做我的假朋友。但是如果你們真心服從我,就望你們用友好的誓言向我保證,使我永遠解除對你們的懷疑。

蒙太古

蒙太古忠心不貳,請上帝賜佑!

海司丁斯

請上帝鑑察,海司丁斯永矢忠誠!

愛德華王

理查御弟,你願不願保駕?

葛羅斯特

一定保駕,不論有多少人反對你。

愛德華王

好極了!這樣看來,我是必勝無疑。現在立即出發,不要耽擱,去迎擊華列克和他的外國軍隊。(同下。)

第二場華列克郡。平原

華列克及牛津率法國軍隊及其他軍隊上。

華列克

我的爵爺,請信賴我,直到此刻,一切都很好。平民們成群結隊地歸順我們。

克萊倫斯及薩穆塞特上。

華列克

瞧,薩穆塞特和克萊倫斯也來啦!將軍們,快說,咱們是不是都算朋友?

克萊倫斯

我的爵爺,請您放心。

華列克

那麼,克萊倫斯賢契,歡迎你到我這兒來。也歡迎你,薩穆塞特。如果人家心地高尚,伸出友誼的手,而你卻疑神疑鬼,我認為那是卑怯的行為。倘若我不如此設想,那麼克萊倫斯既是愛德華的胞弟,我就不免把他對我的友誼當作是虛情假意了。再說一次,歡迎你,親愛的克萊倫斯,我把女兒許配給你。現在有一件事要辦:你哥哥的軍隊都駐紮在近處的城鎮裡,他自己只帶少數衛隊隨隨便便地在這裡宿營,我們何不趁著黑夜去偷營,一下子就可捉住他。據探子的情報,我們不難成功。這使我想起古代俄底修斯和狄俄墨得斯智襲瑞索斯的故事,他們一下子就把色雷斯的神駒奪到手。4我們在黑夜的掩護下出其不意,突破愛德華的警衛,捉住他本人。我不想殺他,只想嚇他一嚇。你們凡是願意隨我去辛苦一趟的,就跟著你們的主帥,歡呼亨利王上的名字。(眾歡呼:「亨利王!」)好,我們悄悄地出兵。願上帝和聖喬治保佑華列克和他的友人!(同下。)

第三場華列克郡附近愛德華營帳

三衛士巡邏愛德華王營帳。

衛士甲

夥計們,咱們各人站好崗位。王上大概就在這兒躺下睡覺了。

衛士乙

怎麼,他不上床去睡覺嗎?

衛士甲

他不去。他立過誓,要麼他打敗華列克,要麼他自己被打敗,在這以前,他決不好好睡覺。

衛士乙

聽說華列克已經到了近邊,大概明天就見分曉了。

衛士丙

請問一聲,是哪一位將軍陪著王上住在這座帳篷裡?

衛士甲

是海司丁斯勳爵,他是王上最重要的將軍。

衛士丙

哦,原來是這樣。王上為什麼命令他的部下分散到附近城鎮裡去,他自己卻留在這冷僻的荒郊裡?

衛士乙

大概是愈冒險就愈顯得體面吧。

衛士丙

噯,我寧可安靜些,不願為了體面去冒險。倘若華列克知道王上的情況,恐怕要來把他鬧醒的。

衛士甲

除非我們用劍戟把他擋住。

衛士乙

對啦,我們在這裡守衛,不是為了保護聖駕,防禦夜間敵人,是為了什麼呢?

華列克、克萊倫斯、牛津、薩穆塞特率法軍銜枚上。

華列克

這是他的營帳,看看他的衛士在哪裡。眾位官兵,拿出勇氣!爭取榮譽,機不可失!大家跟我來,一定活捉愛德華。

衛士甲

是誰?

衛士乙

站住!動一動就叫你死!(華列克及眾兵高呼:「華列克!華列克!」眾向衛士們撲去,衛士們邊逃邊喊:「快來抵抗!快來抵抗!」華列克率眾追下。)

戰鼓與軍號齊鳴。華列克、薩穆塞特率兵士捉愛德華王上。愛德華王身穿長袍,被人置於椅上。葛羅斯特及海司丁斯繞場逃下。

薩穆塞特

那邊逃跑的是什麼人?

華列克

那是理查和海司丁斯。別管他們,公爵已經捉住了。

愛德華王

說什麼公爵!-,華列克,上次我們分手時,你稱我王上的呀。

華列克

對,不過如今情形不同啦。我出使的時候你叫我坍臺,我那時就撤銷了你國王的資格,這次回來再封你做約克公爵。呵唷唷,你這人既不知道怎樣任用使臣,又不肯安分守著一個老婆,又不會好好地對待你的兄弟,又不關心人民的福利,連怎樣保護自己不受敵人的攻擊都不會,你怎能治理國家?

愛德華王

呀,克萊倫斯御弟,你也和他們一夥嗎?我看愛德華果真是要垮臺了。但是,華列克,不論我的處境如何惡劣,對於你和你的黨羽們,我要永遠保持君王的氣概。即使厄運推翻我的政權,我的思想決不受命運的約束。

華列克

那麼就讓愛德華在他的思想上當英國國王吧。(取下愛德華的王冠)這頂王冠送給亨利去戴,請他當真正的國王,你只能做國王的影子。薩穆塞特爵爺,我託你把愛德華公爵押解到舍弟約克大主教那裡。等我把彭勃洛克和他那一幫子解決掉以後,我也到那裡去,告訴他法王路易和波那郡主給他什麼答覆。現在,好約克公爵,暫別了。

愛德華王

命運加在人們頭上的,人們只得忍受。遇到逆風逆水,要想抗拒是無濟於事的。(被引下。薩穆塞特同下。)

牛津

眾位大人,此刻我們除了率領軍隊向倫敦進發以外,還有什麼別的事情?

華列克

是呵,這是我們第一件該做的事,去到那裡把亨利王上從牢獄裡救出來,保他坐上國王的寶座。(同下。)

第四場倫敦。宮中一室

伊利莎伯王后及利佛斯上。

利佛斯

娘娘,您為什麼忽然悶悶不樂?

伊利莎伯王后

唉,利佛斯弟弟,你還不知道愛德華王上遭到禍事嗎?

利佛斯

什麼事!吃了華列克的敗仗嗎?

伊利莎伯王后

不僅如此,連王上本人也丟了。

利佛斯

王上遇害了嗎?

伊利莎伯王后

哎,差不多是遇害了,他已被俘了。若不是被衛兵出賣,就是受到了敵人的襲擊。我還聽到,他最近被送到那兇惡的華列克的兄弟約克主教那裡去了。

利佛斯

這些訊息真是令人痛心。可是,娘娘,請您耐著點兒。華列克雖然暫時得勝,他還可能失敗的。

伊利莎伯王后

在那個時候到來以前,我只有往好處著想,才能使生命不至於崩潰。我的一線希望就寄託在我腹內的胎兒上,他是愛德華的骨血。為了他,我才能剋制我的感情,忍受厄運的折磨。哎,哎,就是為了他,我才噙住眼淚,忍住揪心的嘆息,唯恐我的悲啼會使愛德華王的骨血、英國王位的真正繼承人,受到傷損。

利佛斯

娘娘,華列克現在在哪裡?

伊利莎伯王后

聽說他正要來倫敦,重新把王冠放到亨利的頭上。其餘的事情你不難估計,反正愛德華王的友人是垮臺了。華列克那人反覆無常,不能不防他下毒手,我馬上就要到庵裡去避難,至少可替愛德華王儲存一個傳種接代的人。到了那裡我可以免受暴力的欺凌。走吧,趁這能逃的時候,我們逃走吧。如果落到華列克手中,我們一定沒有命了。(同下。)

第五場約克郡。米德爾漢堡附近公園

葛羅斯特、海司丁斯、威廉-斯丹萊及餘人等上。