光明正大的話;但是,儘管他說了一大堆好聽的話,還是被辭退了,甚至丟人現眼,弄得很不光彩。公爵需要再找一名管家,挑來挑去就挑到了尼古拉謝爾蓋伊奇頭上。他是一
名百裡挑一的好當家,為人又非常誠實可靠,凡此種種,當然是毋庸置疑的。不過看得出來,公爵非常希望尼古拉謝爾蓋伊奇自告奮勇來當他的管家,可是他的這一想法未能如
願,於是有一天上午公爵便親自登門向他提出了這一建議,態度極為友好,請辭也十分懇切。伊赫梅捏夫先是婉言謝絕;然而為數可觀的薪金使安娜安德烈耶芙娜動了心,再說
,上門邀請的那人情辭十分懇切,終於打消了他們的一切疑慮。公爵如願以償。應當承認,他很有知人之明。他民伊赫梅涅夫結識以後,在一個很短的時期裡就摸透了伊赫梅涅夫
的為人,他很清楚,要打動伊赫梅涅夫,必須態度友好,動之以情,先把他的心爭取過來,否則,單憑金錢是起不了多大作用的。他需要的就是這麼一位管家,他可以盲目地永遠
信任他,從此以後他就再也不用到瓦西里耶夫斯科耶來了,這也是他的如意算盤。他對伊赫梅涅夫產生了很大的魅力,伊赫梅涅夫真心真意地相信了他的友誼。尼古拉謝爾蓋伊
奇是個非常善良、既天真而又有點浪漫主義的人,儘管有人對他們說三道四,但是,這種人在我們俄羅斯還是有口皆碑的,他們一旦愛上了什麼人(有時候只有上帝知道為什麼)
,就會對人家鞠躬盡瘁,死而後已,他們那種一廂情願的痴愚,有時簡直到了滑稽可笑的地步。
1俄國於一七八五-一七八九年出版的第一個給兒童與青少年閱讀的雜誌,全名為《有益於心智的兒童讀物》,其中刊載的大部分小說都由俄國作家卡拉姆津翻譯。
2這是一篇勸喻性的感傷小說,由俄國作家卡拉姆津翻譯,刊載在《兒童讀物》(一七八七)第十一期上。
1暗指法國女作家喬治桑的小說《蒙-蕾韋什》(一八五三)。
光明荏苒,一晃又過去了好多年,公爵的莊園興旺發達。瓦西里耶夫斯科耶的主人和它的管家之間的關係,一直你好我好,雙方都沒有發生絲毫不愉快的事,彼此的關係僅限
於純粹事務性的通訊往來。公爵絲毫也不干預尼古拉謝爾蓋伊奇的經營安排,不過有時候也給他出出主意。這些主意切實可行而又實事求是,使伊赫梅涅夫十分歎服。看得出來
,他不僅不喜歡揮霍浪費,甚至精於生財之道。在他光臨瓦西里耶夫斯科耶大約五年後,寄來了一份委託書,委託尼古拉謝爾蓋伊奇在該省替他購置另一處上好的莊園,計有四
百名農奴。尼古拉謝爾蓋伊奇大喜過望;公爵的成就,有關他事業有成、步步高昇的種種傳聞,他都十分關心,視同身受,彷彿公爵是他的親兄弟。直到有一次,公爵真的在一
件事情上對他表示出了非凡的信賴後,他那份高興呀,才達到了登峰造極的地步。這是這麼回事兒……不過我覺得有必要在這裡提一提這位瓦爾科夫斯基公爵生平中幾件特別饒有
興趣的細節,因為他多多少少也是我這故事的幾個最主要的主人公之一。