52、達爾

已經有一陣子了,我們經過一塊又一塊的招牌:藥房、服裝店、專賣藥品、車行、咖啡館,路標在一點點減少,也變得越來越簡單了:三英里、二英里。我們在小山頂上重新爬上大車,這時候,我們看見煙霧平平地貼在低地上,在無風的下午顯得懶洋洋的。

「那就是嗎,達爾?」瓦達曼問。「那就是傑弗生鎮嗎?」他也掉肉了,像大家的臉一樣,他的臉上也有一種不自然的、做夢似的憔悴的神態。

「是的,」我說。他抬頭看著天空。它們懸在高空,盤旋著,轉的圈子越來越小,像煙一樣,形象和目的有外在的相似之處,卻沒有透露行動的方向,看不出是在前進還是在倒退。我們再次爬上大車,卡什躺在木盒上,他腿上的水泥已經裂成一塊塊的了。兩頭瘦騾子拖著吱吱嘎嘎響的大車朝山下衝去。

「咱們必須送他去看醫生,」爹說。「我尋思也沒別的辦法了。」朱厄爾襯衫背後貼肉的地方泛出了油膩的黑印。生命是在低谷裡形成的。它隨著古老的恐懼、古老的慾念、古老的絕望升到山頂上。因此我們必須一步步走上山,這樣才可以坐在車上下山。

杜威·德爾坐在車座上,報紙包著的包裹放在膝上。我們來到山腳,路平坦地伸入兩排夾牆似的樹林之間,這時候,她開始不聲不響地打量著路的左邊和右邊。最後,她說:

「我得下車。」

爹看著她,他的憔悴的側臉上顯示出他既預料到又很討厭這件麻煩事兒的神情。他並沒有勒住騾子。「幹啥?」

「我得到樹叢裡去一下,」杜威·德爾說。

爹沒有勒住騾子。「你就不能等到進了城再說嗎?現在連一英里都不到了。」

「停一下,」杜威·德爾說。「我得到樹叢裡去一下。」

爹在路當中停了下來,我們看著杜威·德爾從大車上爬下來,還帶著那個包裹。她沒有回頭看。

「你幹嘛不把蛋糕留下?」我說。「我們會給你看好的。」

她繼續往下爬,沒有看我們。

「要是等咱們進了城,她怎麼知道該上哪兒去方便呢?」瓦達曼說。「你進了城準備上哪兒去方便,杜威·德爾?」

她把包裹從車上拿下來,轉過身子就消失在樹木和矮樹叢裡了。

「儘量別多耽擱,」爹說,「咱們沒有時間可以浪費了。」她沒有回答。過了一會我們連她的聲音都聽不見了。「咱們應該照阿姆斯蒂和吉列斯皮說的做,捎個口信到城裡去讓人先挖起來準備起來,」爹說。

「你於嘛不那樣做呢?」我說。「你本來可以打電話的嘛。」

「幹嘛要打?」朱厄爾說。「在地上挖個坑誰不會呀?」一輛汽車翻過小山頂。它開始摁喇叭了,一邊把速度降下來。它換了低速檔挨著路邊往前開,靠外面的輪胎都進了路溝了。它經過我們繼續往前走。瓦達曼看著它一直到它消失為止。

「現在還有多遠,達爾?」他說。

「不遠了。」我說。

「咱們應該那樣辦,」爹說。「我只不過是絕對不想欠任何人的情分,她的親骨肉不在此例。」

「在地上挖個坑誰不會呀?」朱厄爾說。

「用這種方式談她的墳墓是對死者的不敬,」爹說。「你們全都不懂。你們從來就沒有真正愛過她,你們任誰也沒有。」朱厄爾沒有回答。他坐得直僵僵的,背部凹成一個弧度,脫離開了襯衫。他那漲得紅紅的下巴支了出來。

杜威·德爾回來了。我們看著她出現在樹叢裡,拿著那個包,爬上了大車。她現在穿的是她星期天穿的好衣服,珠鏈、皮鞋、長襪,都一應俱全。

「我記得我跟你說過得把好衣服留在家裡,」爹說。她沒有回答,也不看我們。她把包裹塞進大車,自己也坐好了。大車往前走了。

「現在還剩下幾個小山包啦,達爾?」瓦達曼說。

「只剩下一個了,」我說。「翻過這個馬上就進城了。」

這座小山是紅沙土的,路兩邊佈滿了黑人的小木屋;前面的天空橫著密密麻麻的電話線,法院的大鐘從樹梢間露了出來。車輪在沙土裡低語,彷彿腳下的大地也要我們進城時保持肅靜。山坡開始上升時,我們爬下大車。

我們跟在大車和嘶嘶作響的軲轆後面,經過一所所小木屋,一張張臉突然出現在門口,只見到一對對的眼白。我們聽見了突然發出來的驚喊聲。朱厄爾原來是兩邊調換著張望的,現在他頭直直地對著正前方,我可以看見他的耳朵氣得通紅通紅。三個黑人走在我們前面的路邊上;他們前面十英尺有個白人在走著。我們經過那些黑人時他們的腦袋突然轉了過來,臉上顯出大吃一驚和本能地大怒的神情。「老天爺呀,」其中的一個說,「他們大車上運的是什麼東西?」