49、瓦達曼

這時候我看見了一些事情,杜威·德爾叫我不要告訴任何人。這不是爹的事兒不是卡什的事兒不是朱厄爾的事兒不是杜成·德爾的事兒也不是我的事兒

杜威·德爾和我打算睡地鋪。地鋪打在後廊上,從這兒可以看到穀倉,月光照亮了半張地鋪,我們將是半個人躺在白光裡,半個人躺在黑影裡,月光正好照著我們的腿。這樣一來我就可以看到當我們在穀倉裡過夜時它們呆在什麼地方了。我們今天晚上不在穀倉裡過夜可是我能看到穀倉因此我能弄清楚它們在哪兒過夜。

我們躺在地鋪上,我們的腿在月光底下。

「看呀,」我說,「我的腿看上去是黑的。你的腿看上去也是黑的。」

「快點睡吧,」杜威·德爾說。

傑弗生還遠得很呢。

「杜威·德爾。」

「什麼事?」

「現在不是聖誕節,它怎麼會在那兒呢?」

它在閃閃發光的軌道上一遍一遍地打轉。接著是軌道一圈又一圈地閃亮。

「什麼會在那兒?」

「那輛小火車。櫥窗裡的。」

「你快點睡吧。要是在那兒你明天可以看到的。」

也許聖誕老公公不知道他們是城裡的孩子吧。

「杜威·德爾。」

「你快一點睡吧。他不會讓任何一個城裡的孩子把它拿走的。」

它就在櫥窗後面,紅色的,在軌道上,軌道一圈一圈地閃光。它讓我心發疼。這時候爹、朱厄爾、達爾和吉利斯皮先生的兒子來了。小吉利斯皮的腿露出在睡衣底下。來到月光底下他的腿顯得毛茸茸的。他們繞過屋子朝蘋果樹走去。

「他們想幹什麼,杜威·德爾?」

他們繞過屋子朝蘋果樹走去。

「我聞到她的氣味了,」我說。「你也聞到了嗎?」

「別說話,」杜威·德爾說。「風向變了。快點兒睡吧。」

我很快就可以知道禿鷹在哪兒過夜了。他們繞過屋子,穿過月光下的院子,把她扛在肩膀上。他們把她朝穀倉抬去,月亮一動不動地、靜靜地照著她。接著他們走回來,重新回進屋子。他們在月光底下走時,小吉利斯皮的腿毛茸茸的。接著我等了一會兒我說,杜威·德爾?接著我又等了一會兒想發現它們是在哪兒過夜的這時我看到了一些事兒,杜威·德爾叫我不要告訴任何人。