第37章

天才 西奧多·德萊塞 第1頁,共2頁

最好的職位也免不了有些最令人煩惱的困難,因為大責任總是跟著大機會一塊兒來的,但是尤金卻很高興地接受了這個新工作,因為他知道新工作不至於比他辭掉的那個更難辦些。的確,薩麥菲爾德是一個難伺候的人。他盡力挑眼、找碴兒,堅持著沒完的改變,公然用粗暴的批評來粉碎尤金的冷靜的好性氣,使他覺得沒有薩麥菲爾德的合作和幫助,他就不要想好好處理那種局面。可是他這樣做,反而使尤金的較好的才能顯露出來了。他的自信,在困難情況下的冷靜,心不在焉的時候依然可以長時間熱心工作的能力,這些全有所加強、有所發展了。

「好,祝你幸運,威特拉,」一天早上當尤金告訴他自己打算離開,先通知他一聲時,他說。

「你用不著考慮到我。假使你立刻要走,我也不留你。越快越好。離職前的這種拖泥帶水,我是不感興趣的。這裡沒有關係。高興的活,今兒就結束工作。我另外找人。」

尤金對於他的冷淡有點兒不快活,可是他還是熱忱地笑了笑來回答。「假使你需要的話,我可以多留些時候——一、兩星期——我不希望耽誤你的工作。」

「呵,不,不!你不會耽誤我的工作的。去吧,祝你幸運!」

「小魔鬼!」尤金想,但是他還是和他握了握手,說自己很抱歉。薩麥菲爾德沉著地咧開嘴笑笑。他很快地交代了事務,走了出去。「謝謝上帝,」離開的那天,他說,「我總算走出地獄啦!」不過他隨後才覺察到,薩麥菲爾德給他的幫助可真不小。他逼著他儘量把工作做好,這一點是以前沒有人做過的。這在他的個性上、精神上和外表上全產生了影響。他不再畏縮和神經質了;他變得相當大膽、堅定。他不再為瑣碎的事情煩心,因為他已經在暴風雨的海洋上航行過了。小的風暴不能——再也不能——嚇唬倒他了。他已經學會了奮鬥。這就是薩麥菲爾德替他做的一件大事。

在卡爾文公司的辦公室裡,情形就完全不同了。這兒比較悠閒、安靜。卡爾文並不是靠了鞭撻小人物、歷盡小困難才飛黃騰達起來的;他自己聚精會神地計劃出一些大事,讓這些宏大、新奇的事情成功,同時也就給他帶來了成功。他信任出色的人、誠實的人——他能找到的最出色、最誠實的人。他在尤金身上看出一個特點,或許是一種力爭上流的傾向,這吸引住了他。

這個新職務的一切手續不久都辦好了;尤金到了他的漂亮的新辦公室裡,人們已經聽說他(就象新近傳說的那樣)是一個很有魅力的人。編輯唐森德-米勒極其熱忱地歡迎他。僚屬們集合起來極友好地會見他。當他知道除了芝加哥分公司的那八個能幹的廣告員和全國各地——遼遠的西部、南部、西南部、加拿大西北部的一些流動的推銷員外,單在費城,他就是十五個廣告員的主管人員時,他吃了一驚。他的物質環境比在薩麥菲爾德公司有氣派多了。這些人的目的就是經營業務,向沒有在《北美週刊》廣告欄上登過廣告的發達的商行和廠商提出有意思的建議,訂立對於登廣告的人和週刊社互利的合同,按著結果來獲得和保持信譽。這對《北美週刊》並不是很困難的工作,因為靠了一種新奇逗人的編輯方針,週刊的銷數已經有五十萬份,而且還在很快地增加。尤金不久就發現,在大多數情況下,讓登廣告人知道這個建議能獲得好結果並不是很困難的。尤金在建議新的廣告方法上是層出不窮的;他能殷勤地接近最苛刻的顧客,和藹地向他們提出最適當的計劃;他還有本事在開會的時候吸取他手下人的意見和建議,這多少使他可以保持住自己的地位,而且說真的,註定可以做出相當顯著的成績來。

尤金和安琪拉可以說是在一種安定優逸的情況里居住下來。他自己並沒有多費勁兒,也沒有在四周引起多大的磨擦,就按著自認為頂滿意的方針,把下屬們順利地重新調派了一下。有些原來在薩麥菲爾德公司裡的人,現在也跟著他過來了。他把他們帶過來,因為他認為他可以教給他們互相合作和同情諒解的精神,這是卡爾文所希望的。他不象薩麥菲爾德那樣,手頭資金實際不夠,一個勁兒地推廣營業;他的公司資金充足,並不要求薩麥菲爾德過去和現在被迫所作的那種奮鬥。這家公司的商業道德也很高。它信奉清白的方法,優厚的薪俸和誠實的服務。卡爾文喜歡尤金。在尤金到公司供職了一段時間後——差不多有一年——他和尤金有過一次值得記憶的談話。這次談話留在尤金的記憶裡,對他大有好處。卡爾文清楚地瞧出來,他的優點和羽點在哪兒。有一次,他對營業主任佛勒德力克斯說:「我喜歡這個人的一點就是,他思想敏捷。他總有主意,並且是我知道的最肯幹的人了。他有想象力。不過在冷靜的思考方面,他還需要沉著一些,這樣他就不至於承擔下他所不能完成的數量了。除了這一點外,我看不出他還有什麼不好來。」

佛勒德力克斯同意他的話。他也很喜歡尤金,儘量使一切進行得非常順利,不過尤金的工作當然是他個人的事,是單靠他自己去做出來的。到了得加他薪水的時候,卡爾文向他說道:

「現在,我已經瞧著你工作了一年啦,我要遵守信用,加你的薪水了。你是個能幹人。你有許多長處,那都是我對擔任這個職位的人所要求的,但是你也有些缺點。我希望你別生氣。處在我這地位的人總象個處在家長地位的父親一樣,我手下的人就象是我的孩子。我得熱心關懷他們,因為他們也熱心關懷著我。你把工作搞得很好——非常好,可是你有一個缺點,這個缺點有時可能會給你招來麻煩。你太熱心了點兒。我認為你沒有靜下來好好考慮考慮。你有不少好主意。它們象蜜蜂似的簇擁在你的腦子裡;有時你讓它們一下子全都出來了,它們亂鬨鬨地圍著你,使你和每個接觸到你的人都被弄得亂七八糟。你準可以做個更能幹的人,如果你——我並不是說主意要少些,不是這麼說——能夠較好地控制住它們。你喜歡同時做太多的事情。慢一點兒。多花點兒時間。你有不少時間。你還年輕呢。好好地想想!如果你有懷疑,下來找我商量。在這個行業裡,我比你資格老,我一定盡力給你幫忙。」

尤金笑著說:「這倒的確。」

「的確是這樣,」卡爾文說;「現在,我還想跟你談另外一件事,這多少是件私事,我希望你別生氣,因為我是為你好才說的。假如我看人很有眼光,我有時自認為是這樣,你的最大的弱點就在——請你聽著,我並沒有什麼確切的證據,一點兒也沒有——你的最大的弱點不一定是在女色方面,而是在對奢侈享受的愛好上,可是在這方面,女色又常常會成為一個明顯的部分。」

尤金有點兒神經質地、怒惱地臉紅起來,因為他認為在這兒他一向很慎重——事實上,從他把麗瓦伍德的事情撇開以後,在哪兒他都是這樣。