從他站的地方可以看見梅耶的手。往右走一步,又可以看見巴西爾頓的手部動作。而雨果·德拉克斯爵士卻正好面對他的視線。他仔細地審視著德拉克斯,表面上卻裝出只是津津有味地看其他人的牌。
德拉克斯給人一種碩大無比的印象,他身材高大,約有六英尺高,肩膀也是出奇的寬。四方形的腦袋上,濃密的紅髮從中間分開。右耳雖然整過形,看上去還是比左耳難看得多。而右眼顯然是手術失敗的產物,由於用來重造上下眼皮的移植皮膚萎縮,所以要比左眼大得多,而且嚴重充血。
最引人注目的是他那濃密的紅鬍鬚。這鬍鬚一直連到耳朵根上。不僅遮掩了他右邊大半個面頰上那難看的皺皮膚,還起到了另外一種效果。它還掩蓋了德拉克斯與生俱來的凸出下巴和暴出嘴外的上牙。邦德想,這可能是因為孩提時代咂手指的緣故。鬍子遮住了這些「鬼牙齒」,只有在他放聲大笑時,這些牙齒才露出了它們的真面目。
方形的腦袋,高大的身軀,右大左小的眼睛,紅色的鬍髭與頭髮,不均的牙齒,粗而大的手掌,組合了這位倫敦的牌界怪傑、鈮礦的權威。
如果邦德不是事先知曉德拉克斯的能耐,他對德拉克斯的印象就可能是暴戾、粗魯、多嘴、頭腦簡單。事實上,邦德感到這種印象多半是由於德拉克斯刻意模仿攝政時代後期公子哥兒的做法所致——一個毀了面容的勢利鬼無傷大雅的矯飾。
邦德繼續觀察著。他注意到德拉克斯很愛出汗。窗外雷聲隱隱,是個涼爽的夜晚,可是德拉克斯卻老是用一塊印花大手帕不斷地擦試著額頭和脖子。他不停地吸菸,一支佛吉尼亞香菸剛抽上十幾口就被扔掉了,而且立即就從上衣口袋裡的五十支裝煙盒裡取出另一支來。他那雙手背上長滿紅毛的大手沒有一刻停過,一會兒弄弄紙牌,一會兒摸摸他面前銀製扁平煙盒旁邊的打火機,要麼就搓搓腦袋邊上的頭髮,或者用手帕揩臉和脖子。偶爾,他會貪婪地把一個手指頭伸進嘴裡,咬著手指甲。即使是在遠處,邦德也能看見每個指甲都被咬得露出了下面的生肉。
那雙手非常粗大有力,但是大拇指卻十分難看。邦德琢磨了一會兒,最後才發現它們長得出奇,與食指最上面的關節相齊。
邦德最後把眼光轉向德拉克斯那豪華、高雅的服飾:深藍色條紋的薄法蘭絨西裝,兩邊都裝了胸襯,袖口往上翻起。襯衣是白色、絲質、硬領。黑領帶上恰到好處地點綴著小小的灰白方格圖案,襯衣袖口的鏈釦外觀優雅,象是卡特爾公司的產品,帕特克·菲利浦純金錶繫著黑皮錶帶。
到目前為止,邦德自然沒有看出德拉克斯的破綻。他又點燃一支香菸,專注於牌局的進展,由他的潛意識來消化德拉克斯的外表,分析其舉止中那些富有意味、有助於解答他的作弊之謎的細節。
半小時後,牌玩完了一圈。
「該我發牌,」德拉克斯財大氣粗地說,「玩了這麼久,我們的分數相當不錯。
喂,馬克斯,瞧瞧你能不能弄到幾張a牌,我真討厭老是一個人唱主角。」他老練、沉著地發著牌,同時不停地和其他人開著頗為刻薄的玩笑。
「剛才那一圈玩得太長,」他對坐在他和巴西爾頓中間、正在抽著菸斗的局長說。「真對不起,老讓你坐在旁邊看。晚飯後和你們玩一把,怎麼樣?我和馬克斯對你和你的這位中校朋友。對不起,我忘了你的名字。牌玩得可好?」
「邦德,」局長說道,「詹姆斯·邦德。還可以,我想我們會很樂意的。
你怎麼樣,詹姆士?」
邦德的眼睛死死地盯住發牌人那低下的頭和穩穩移動的手。哈,終開露馬腳了!
逮住你了,你這個混蛋。是個反光器,一個蹩腳的反光器。這種玩意在行家的牌桌上過不了五分鐘就會被識破。局長抬起頭來,與對面的邦德四目相對,看見邦德眼中露出了確信的神色。
「好的,」邦德顯得非常興高采烈。「再沒有比這更好的了。」
他的頭不為人察覺地微微擺了一下,對局長說:「你不是說晚餐之前還有一個餘興節目嗎?我倒是贊同調劑調劑,也好不枉此行。」
局長點點頭,「是有這麼回事。走吧,精彩的節目在秘書的私人辦公室裡。過一會兒巴西爾頓可以下樓來給我們弄杯雞尾酒喝,再告訴我們這場生死決鬥誰操勝券。」他站起身來。
「想要幹什麼就隨意吧,」巴西爾頓敏銳地瞥了局長一眼,說道,「打發掉他們倆我馬上就下來。」
「那我們就九點左右開始吧,」德拉克斯邊說邊打量了一下局長和邦德。」該帶他去看看為漂亮姑娘下的賭注。」他收起手,「我好象是要贏定似的。」他看了一下自己手中的牌後說道,「三點,不叫將牌。」然後得意洋洋地瞟了巴西爾頓一眼,「你可得好好斟酌斟酌喲。」
邦德跟在局長身後走出房間,下了樓梯,默默無語地走進秘書室。房間裡沒有開燈,局長扭亮電燈,走到堆得滿滿的寫字檯前的轉椅上坐下,他轉過椅子面對邦德。邦德站在空空的壁爐旁邊,掏出一支香菸。
「有何發現?」他問道,抬起眼睛望著邦德。
「是的。他真是在作弊。」
「噢,」局長不動聲色地應了一聲,「怎麼作弊?」
「在發牌的時候,他多了一隻眼。」邦德答道,「你留意到他放在面前的那隻銀煙盒嗎?在將近一小時的時間裡,他大約吸了二十支香菸,卻始終未從那個煙盒裡取過一支。原因很簡單,他不願意在煙盒表面留下手指的痕跡。那煙盒是純銀的,擦得錚亮。在他發牌的時候,左手握住牌的四分之三的面積,以三十五度左右的角度,懸置於煙盒內側的斜上方,然後把牌一張一張發出去。每張牌都映在煙盒上,和鏡子一模一樣。而作為一名出色的生意人,他有著一流的記憶力,誰得到了哪些牌,他都記得清清楚楚。你還記得我對你講過的那些關於‘反光器’的話吧?這就是它的一種翻版。難怪他時常出人意料地以小吃大。四圈牌中總是有一圈清清楚楚地知道每一張牌,這可不是一件小事,他總是在贏也並不令人吃驚。」
「但他這麼幹,為什麼沒有被人發現呢?」局長反駁道。
「在分牌的時候目光向下是非常自然的事,因此這個動作不會引起懷疑,每個人發牌時都是這樣的。更何況他的手掌巨大,遮避得恰到好處,再加上他愛說俏皮話,分散別人的注意力。所以,每次都成功地掩過了別人的耳目。」
門被推開,巴西爾頓走了進來。他怒氣衝衝,回手掩上房門。「該死的德拉克斯真是不讓人得手。」他發洩著怨氣,「他好象能掐會算。如有四五次我拿到了好牌,他都不跟。氣得我乾瞪眼。」他平息了一下怒氣,「怎麼樣,上將,你的朋友看出什麼蹊蹺了嗎?」
局長衝邦德做了個手勢,邦德把對局長講過的話又重複了一遍。
巴西爾頓爵士聽著邦德說話,面孔越來越憤怒。
「混蛋東西!」邦德一說完他就發作起來,「見他的鬼,他這麼做是為什麼?
他是個貨真價實的百萬富翁。錢多得不知怎麼花。這場醜聞躲不過去,我只能把這件事向委員會如實相告。多少年都沒有出現過作弊事件了。」他在屋子裡踱來踱去,但一想到德拉克斯自身的重要意義,俱樂部就很快被丟在了一旁。「據說他的那枚導彈不久就要發射了。他每週到這裡來一、兩回,只不過想輕鬆輕鬆。天哪,多少人把他當作民族英雄!真可怕。」
巴西爾頓站起身來,在室內來回踱了一陣,然後轉身面朝局長,露出求助的神色。「那麼,米勒斯,你認為我現在應該怎麼辦才好?他在這個俱樂部已經贏了不下一萬鎊,別人卻輸掉了這麼多。就拿今晚來說吧,我輸了倒無所謂,可是丹吉菲爾德呢?我聽說他最近在股票市場上遇到了麻煩。我不知道除了向委員會報告這件事外還能有什麼更好辦法。而你知道向委員會報告後出現什麼情形。委員會里有十個人,總會有人洩露出去。而一旦洩露出去,輿論界不鬧個天翻地覆才怪。人們告訴我說,沒有德拉克斯就沒有‘探月’號。報紙上說國家的全部未來繫於這枚導彈之上。它是「大英帝國」的新希望!真是他媽的一樁嚴重的事情。」他停頓了一下,乞求的目光先是投在局長身上,隨後又轉向邦德。「難道就沒有補救辦法了?」
邦德吐掉菸蒂,「是該教訓教訓他。」他平靜地說,「那就是說,」他淡淡一笑,補上一句,「只要‘長劍’支援我,我有的是辦法。」
「想怎麼幹你就怎麼幹。」巴西爾頓斷然說道,「你想到了什麼點子?」
邦德的自信使他眼裡閃出一線希望之光。
「是這樣,」邦德說,「我可以讓他明白我已識破了他的花招,同時要用他的花招以毒攻毒,贏他一筆,教訓教訓他。當然,梅耶也會跟著倒霉。
作為德拉克斯的對家,他要輸掉一大筆錢。這要緊嗎?」
「這倒無所謂,」巴西爾頓說。他比剛才輕鬆多了,隨時準備接受任何解決辦法。「他一直仰仗著德拉克斯撐腰,和德拉克斯做對家贏了不少錢。
你不認為……」
「不,」邦德打斷巴西爾頓的話,「我敢保證梅耶完全是矇在鼓裡,儘管德拉克斯叫的一些牌會令人吃驚。」他轉向局長,「你覺得這樣可以嗎,先生?」