盧梭和胃口

而已集 魯迅 第2頁,共2頁

那一定是上帝的審判了。’」不知道和原意可有錯誤,因為我是從日本文重譯的。書的原名是《mammonart》,在california的pasadena作者自己出版,胃口相近的人們自己弄來看去罷。mammon(11)是希臘神話裡的財神,art誰都知道是藝術。可以譯作「財神藝術」罷。日本的譯名是「拜金藝術」,也行。因為這一個字是作者生造的,政府既沒有下令頒行,字典裡也大概未曾注入,所以姑且在這裡加一點解釋。

十二,二一——

(1)本篇最初發表於一九二八年一月七日《語絲》週刊第四卷第四期。

(2)盧梭(j.j.rousseau,1712—1778)法國啟蒙思想家。

他的主要著作《民約論》(一七六二年出版),提出「天賦人權」學說,抨擊封建專制制度,在十八世紀歐洲資產階級民主革命時期影響很大。他因此備受僧侶和貴族的迫害,以致不得不避居瑞士和英國。

(3)《愛彌爾》通譯《愛彌兒》,盧梭所著的教育小說,一七六二年出版。在前四篇關於主要人物愛彌兒的描述中,作者認為人類在「自然狀態」下是平等的,應尊重人的自然發展。但第五篇敘述對莎菲亞的教育時,作者又認為「人既有差別,人格遂亦有差別,女子有女子的人格。」由於此書反封建、反宗教色彩濃厚,出版後曾被巴黎議會議決焚燬。中文本系魏肇基所譯,一九二三年六月商務印書館出版,序文為譯者所作。

(4)梁實秋浙江杭縣(今屬餘杭)人,新月社的重要成員,國家社會黨黨員。曾留學美國,是美國新人文主義者白璧德的追隨者。他的《盧梭論女子教育》一文,原發表於一九二六年十二月十五日《晨報副刊》,後略加修改,重新刊載於一九二七年十一月《復旦旬刊》創刊號。他認為盧梭關於女子教育的意見,「實足矯正近年來男女平等的學說」。

(5)梁實秋在《盧梭論女子教育》中說:「近代生物學和心理學研究的結果,證明不但男子和女人是有差別的,就是男子和男子,女人和女人,又有差別。簡言之,天下就沒有兩個人是無差別的。什麼樣的人應該施以什麼樣的教育。」

(6)「自然的不平等」盧梭在《論人類不平等的起源和基礎》(一七六二年出版)中說:「人類中有兩種不平等:一種,我把它叫做自然的或生理上的不平等,因為它是基於自然,由年齡、健康、體力及智慧或心靈的性質的不同而產生的;另一種可以稱為精神上的或政治上的不平等,因為它是起因於一種協議,由於人們的同意而設定的,或者至少是它的存在為大家所認可的。」(據李常山譯本,一九二六年商務印書館出版。)

(7)「合吾人之胃口者則容納之」二句,是梁實秋《盧梭論女子教育》中的話。

(8)亞諾德(m.arnold,1822—1888)通譯阿諾德,英國詩人、文藝批評家。梁實秋在所著《文學批評辯》、《文學的紀律》等文裡常引用他的意見。

(9)白璧德(i.babbitt,1865—1933)美國近代所謂「新人文主義」運動的領導者之一,哈佛大學教授。他在所著《盧騷及浪漫主義》一書中,對盧梭大肆攻擊。梁實秋說盧梭「無一是處」,便是依據他的意見而來的。

(10)uptonsinclair阿通·辛克萊(1878—1968),美國小說家。下文的《mammonart》,即《拜金藝術》,辛克萊的一部用經濟的觀點解釋歷史上各時代的文藝的專著,一九二五年出版。california的pasadena,即加利福尼亞州的帕薩第那城。按引文中的阿嶷是該書中一個原始時代的藝術家的名字。這裡的引文是根據木村生死的日文譯本《拜金藝術》(一九二七年東京金星堂出版)重譯。

(11)mammon這個詞來源於古代西亞的阿拉米語,經過希臘語移植到近代西歐各國語言中,指財富或財神,後轉義為好利貪財的惡魔。古希臘神話中的財神是普路託斯(ploutos)。