這些譯音,並不比「屠介納夫」之類更古雅,更易懂。然而何以非用不可呢?就因為有三處地方,是這樣的稱呼;即使上海的國學家怎樣冷笑,他們也仍然還是這樣的稱呼。當假的國學家正在打牌喝酒,真的國學家正在穩坐高齋讀古書的時候,沙士比亞〔14〕的同鄉斯坦因博士卻已經在甘肅新疆這些地方的沙磧裡,將漢晉簡牘掘去了;不但掘去,而且做出書來了。所以真要研究國學,便不能不翻回來;因為真要研究,所以也就不能行我的三策:或絕口不提,或但云「得於華夏」,或改為「獲之於春申浦畔」了。
而且不特這一事。此外如真要研究元朝的歷史,便不能不懂「屠介納夫」的國文,因為單用些「鴛鴦」「蝴蝶」這些字樣,實在是不夠敷衍的。所以中國的國學不發達則已,萬一發達起來,則敢請恕我直言,可是斷不是洋場上的自命為國學家「所能廁足其間者也」的了。
但我於序文裡所謂三處中的「馬咱托拉拔拉滑史德」,起初卻實在不知道怎樣斷句,讀下去才明白二是「馬咱托拉」,三是「拔拉滑史籍」。
所以要清清楚楚的講國學,也仍然須嵌外國字,須用新式的標點的。
十一月六日。
kk
〔1〕本篇最初發表於一九二二年十一月四日、六日《晨報副刊》,署名風聲。
〔2〕「屠介納夫」通譯屠格涅夫。參看本卷第170頁注〔5〕。「郭歌裡」,通譯果戈理。
〔3〕阿難陀印度斛飯王的兒子,釋迦牟尼十大弟子之一。實叉難陀,印度高僧,武則天證聖一年(695)起在中國長安翻譯《華嚴經》及其他佛經共十九部。鳩摩羅什婆(簡稱鳩摩羅什),父為印度人,母為龜茲國王妹。西元四○一年自龜茲至長安,後秦姚興待以國師之禮,譯經三百八十餘卷。
〔4〕「柯伯堅」通譯克魯泡特金(t.d.e]pap_wxy,1842。保梗玻保砉拚*義思想家。中國留法學生主辦的《新世紀》週刊第八十七號(一九○九年三月六日)刊有他的照片,譯名為「柯伯堅」。
〔5〕「陶斯道」《新世紀》第七十三號(一九○八年十一月十四日)和第七十六號(同年十二月五日)譯載丘克朔夫的《我良心上喜歡如此》的文章,評介俄國作家「陶斯道」。從該文內容看,是指托爾斯泰(即文中的tolstoi),並不是陀思妥也夫斯基(即文中的dostoievski)。
〔6〕六朝和尚指道安、鳩摩羅什等著名的佛經翻譯者。〔7〕克魯泡特金逝世的訊息,見於一九二一年二月一日上海《時報》,其中刊有一張照片,下注文字是「近日逝世之俄國社會改革家苦魯巴金」,而照片卻是身著軍服的俄國將軍庫羅巴特金(即文中的kuro-patkin,1848—1925)。〔8〕王羲之(321—379)字逸少;琅邪臨沂(今山東臨沂)人,東晉文學家、書法家。唐伯虎(1470—1523),名寅,吳縣(今屬江蘇)人。明代文學家、畫家。黃三太,舊小說《彭公案》中的人物。〔9〕進化論以自然選擇為基礎的生物進化的理論,十九世紀中葉英國生物學家達爾文(c.r.darwin,1809—1882)是這個科學理論的奠基者。
〔10〕相對論關於物質運動與時間空間關係的理論,現代物理學的理論基礎之一。本世紀初由德國出生的物理學家愛因斯坦(a.einstein,1879—1955)等所建立。〔11〕美洲是義大利航海家哥倫布(c.colombo,約1451—1506)於一四九二年發現的。
〔12〕《流沙墜簡》三卷,羅振玉、王國維合編。一九○○年、一九○七年,英國人斯坦因(a.stein)兩次在我國新疆、甘肅掘得漢晉時代木簡,偷運回國,法國人沙畹(e.chavannes)曾為這些木簡作考釋。羅振玉、王國維又把它們分類編排,重加考釋,分為《小學術數方技書》、《屯戍叢殘》、《簡牘遺文》等三卷。〔13〕王國維(1877—1927)字靜安,號觀堂,浙江海寧人,近代學者。著有《觀堂集林》、《宋元戲曲史》、《人間詞話》等。〔14〕沙士比亞英國戲劇家、詩人。參看本卷第43頁注〔92〕。