第07節

傑尼索夫說這話的時候,彼佳站在門旁。他從軍官們中間穿過去,走到傑尼索夫身旁。

「讓我吻吻您,親愛的。」他說,「嘿,多好啊!太好了!」

他吻了一下傑尼索夫,立刻往院子裡跑去。

「博斯!樊尚!」彼佳在門口喊道。

「您找誰?先生!」黑暗中一個聲音說。彼佳回答道,「我找今天俘虜的那個法國小孩。」

「噢!韋辛尼嗎?」一個哥薩克說。

樊尚這個名字已經被叫走了音:哥薩克叫他韋辛尼,農民和戰士叫他韋辛納。這兩種叫法都是春天的意思。這正好和那個小毛孩子相稱。

「他正在火堆旁烤火呢。喂,韋辛納!韋辛納!韋辛尼!」

黑暗中接連傳出呼喚聲和笑聲。

「那孩子挺機靈,」站在彼佳身旁的驃騎兵說,「方才我們給他東西吃了。他餓的不得了!」

在黑暗中響起了腳步聲,小鼓手光著腳板,踏著泥濘,來到了門前。

「ahc’estvous!」彼佳說:「voulezvousmanger?n’ayezpaspeur,onnevousferapasdemal,’他又說。他羞怯地,熱情地撫摸著他的手又補了一句:「entrez,entrez.」1「merci,monsieur.」2小鼓手用顫抖的、幾乎是小孩子般的聲音回答,他在門口擦腳上的泥。彼佳有很多話要對小鼓手說,但是他不敢,進屋前站在他身邊,不知怎樣才好。在黑暗中他抓住那孩子的手,握了握——

1法語:啊,就是你呀!要吃東西嗎?別怕,不會把你怎麼樣的。進來吧。

2法語:謝謝,先生。

「entrez,entrez.」他輕聲地說。

「咳,我能為他做些什麼呢?」彼佳自言自語,他開啟門,讓那孩子先進去。

小鼓手進到屋裡,彼佳在離他遠一點的地方坐了下來,他覺得對他太注意會有損於他的身份。他把手插進衣袋摸著球,他猶豫不決,要是給小鼓手球是不是一件害臊的事情——