第11節

一星期之前,法國人領到了一批皮料和麻布,分發給俘虜們縫製靴子和襯衫。

「做好了,做好了,小夥子!」卡拉塔耶夫拿著疊得很整齊的襯衫走出來說道。

由於天氣暖和,也為了幹活方便,卡拉塔耶夫只穿著一條褲子和一件黑得像泥土一樣的破襯衫。他像工匠那樣,把頭髮用蒡提樹皮紮了起來,他的圓臉似乎比以前更圓更愉快了。

「諾言——事業的親兄弟。說星期五做好,就星期五做好。」普拉爾笑著解開他縫好的襯衫說道。

那個法國人心神不定地東張西望,好像要消除一種疑慮似的,趕忙脫下他的制服,穿上那件襯衫。那個法國人的制服裡面沒有襯衫,貼著他那赤裸、焦黃、瘦削的身體的是一件老長的,滿是油汙的,有花點點的綢背心。他顯然怕俘虜們要是看見會笑話他,所以他迅速把頭套進襯衫。沒有任何一個俘虜說過一句話。

「瞧,多合身!」普拉東一面幫他拉伸襯衫,一面反覆地說。那個法國人伸進了頭和雙手之後,連眼皮都不抬一下,他低下頭看那件襯衫,又細看襯衫的線縫。

「怎麼樣,小夥子,這不是裁縫鋪呵,沒有一件地道的工具;常言道,沒有工具連一個蝨子也殺不死,」普拉東說,他的臉笑得更圓,看樣子,他很欣賞自己的手藝。

「c’estbien,c’estbien,merci,maisvousdevezavoirdelatoiledereste?」1法國人說。

「你要貼身穿,會更合適。」卡拉塔耶夫說,他繼續讚賞自己的作品。「那真漂亮,真舒服……」

「merci,merci,monvieux,lereste?…2法國人微笑又說,他掏出一張鈔票,給了卡拉塔耶夫,「maislereste…」3

皮埃爾看出普拉東並不想要弄懂法國人的話,所以他只在一旁看,並不去幹預。卡拉塔耶夫謝了法國人的錢,仍在繼續欣賞自己的作品。那個法國人堅持要回所剩的碎布,於是,他請皮埃爾把他的話翻譯一下。

「他要那些碎布頭有什麼用處?」卡拉塔耶夫說。「我們可以用來做一副很好的包腳布。好,上帝保佑他。」卡拉塔耶夫突然臉色陰沉下來,從懷裡掏出來一卷碎布頭,連著也不看那個法國人一眼,遞給了他。「哎呀,真是!」卡拉塔耶夫掉頭就往回走,法國人看了一下那些碎布頭,沉思片刻,以詢問的目光看著皮埃爾,皮埃爾的目光好像在對他說什麼。

「platoche,ditesdonc,platoche,」4法國人突然間臉漲紅了,尖聲叫喊道。「gradezpourvous.」5他說著就把那些碎布頭又遞了過去,轉身就走開了——

1法語:好,好,謝謝,剩下的布頭呢?

2法語:好,好,謝謝,剩下的布頭呢?」

3法語:謝謝,謝謝,我的朋友,剩布頭呢,還給我吧……

4法語:普拉東,我說,普拉東,5法語:你拿去吧。

「你瞧,這有多怪,」卡拉塔耶夫搖著頭說道。「人們說他們都不是基督教徒,而他們也有良心。這就是老人們常說的那句話:‘汗手是張著的,幹手是拳著的。’(越是有錢的人越吝嗇,越是窮的人越大方——譯者注。)他自己光著身子,但是,他還是把那些東西還給我了。」卡拉塔耶夫若有所思地笑了一笑,然後,他望著那些剩下來的碎布頭,沉默了好一陣子。「可以用這東西做出一副很不錯的包腳布呢,親愛的朋友們。」他說了這句話後,走回到柵子裡去了——