第28節

「brigand,tumelapayeras.」軍官說,同時鬆開了手。

「noutautresnoussommesclémentsapréslavictoire;maisnousnepardonnonspasauxtralatres.」3他補充說,臉上的表情陰鬱而凝重,手勢優美又很有力。

皮埃爾繼續用法語勸說軍官不要追究這個喝醉了的瘋子。法國人默默聽著,面部表情未變,忽然,他微笑著轉向皮埃爾。他默默凝視了他幾秒鐘。漂亮的臉上露出悲劇式的溫柔表情,他伸出手來。

「vousm’avezsauvélavie!vousêtesfranbcais.」4他說。此結論對一個法國人來說,是勿庸置疑的。能幹大事的只有法國人,而救他的命的,m-rramballe,capibtainedu13-meléger1,是大壯舉——

1啊,剛才發生的事真叫我沮喪。

2這是一個不幸的瘋子,他不知道他乾的什麼。

3匪徒,你要為此償命。我們的弟兄勝利後是仁慈的,但我們不饒恕反叛者。

4您救了我一命。您是法國人。

但無論此一結論及基於此結論的軍官的信念如何地不庸置疑,皮埃爾仍舊認為應使他失望。

「jesuisrusse.」2皮埃爾趕緊說。

「嘖-嘖-嘖,àd’autres,」3這法國人舉起食指在鼻子跟前晃動,並微笑著說。「toutál’heurevousallezmecontertoutca,」他說。「charméderecontreruncompatriote.ehbien!qu’allonsnousfairedecethomme?」4他又說,此時已拿皮埃爾當作親兄弟。即使皮埃爾不是法國人,他也不能拒絕已經得到的這一世界上最崇高的稱號,法國軍官的面部表情和說話語氣作如是觀。皮埃爾對他的後一問題,再次解釋,說馬卡爾-阿列克謝耶維奇是怎麼樣的人,他又解釋說,就在他們到來之前,這個喝醉了的瘋子搶去了這支實彈手槍,他沒有來得及奪下來,希望赦免他的行為。

軍官挺直胸膛,作了一個威嚴的手勢。

「vousm’avezsauvélavie.vousêtesfranbcais.vousmedemandezsagraace?jevousl’acbcorde.qu’onemmènecethomme.」5軍官急速而有力地說,挽著因救他性命被他接納為法國人的皮埃爾的手臂,同他一道走進屋子——

1救了朗巴先生,第十三輕騎兵團上尉的命。

2我是俄國人。

3您對別人這樣說去吧。

4您就會對我說出一切來的。很高興見到同胞……

5您救了我的命。您是法國人,您要我寬恕他?我把他饒了。把他拖出去。

院子裡計程車兵聽到槍響,走進過廳來問發生了什麼事,並聲稱準備懲罰肇事者,軍官嚴厲地阻止他們。

「onvousdemanderaquandonaurabesoindevous.」1他說,士兵都已退出。此時已去廚房兜了一圈的馬弁來到軍官面前。

「capitaine,ilsontdelasoupeetdugigotdemoutondanslacuisine,」他說,「faut-ilvousl’apporter?」

「oui,etlevin.」2上尉說——

1必要時,會叫你們的。

2上尉,他們廚房裡有肉湯和炸羊肉。您要不要吩咐搞一些來。是的,還有酒——