第21節

3法語:追求的物件。

4法語:在我們之間說說,不可與外人道也。

5法語:異姓之鄉。

安德烈公爵現出陰鬱的神色,默不作聲。

「您不是跟鮑里斯和睦相處嗎?」薇拉對他說。

「是啊,我知道他……」

「他想必向您談過童年時代他對娜塔莎的愛情吧?」

「有過童年的愛情,是嗎?」安德烈公爵漲紅了臉,忽然出乎意料地問道。

「是啊。voussavezentreconsinetconsinecetteintimitémènequelquefoisàl’amour:leconasinageestundangereuxvoisinage.n’estcepas?」1——

1法語:您知道,表兄妹之間的親近,常常會產生愛情。老表老表,提心吊膽。不是嗎?

「啊,毫無疑問,」安德烈公爵說道,他忽然不自然地活躍起來,他開始跟皮埃爾開玩笑,說皮埃爾對他那些五十來歲的莫斯科的表親們要小心謹慎,詼諧的談話談到半中間,他站了起來,挽起皮埃爾的手,把他領到一旁去。

「怎麼啦?」皮埃爾說,他驚訝地觀察他朋友的異常興奮的神色,並且發覺他在站立時投向娜塔莎的目光。

「我應該,我應該跟你談談,」安德烈公爵說道,「你知道我們婦女的手套(他說的是共濟會發給新近中選的師兄弟用以親自送給心愛的女人的手套)。我……可是我呢,我以後跟你談談……」安德烈公爵的眼睛裡閃爍出奇異的光彩,他的動作慌里慌張,他走到娜塔莎跟前,在她身旁坐下。皮埃爾看見安德烈公爵向她問句什麼話,她滿面通紅,回答他的話。

但在這時候,貝格走到皮埃爾跟前,堅決地求他參加將軍和上校之間就西班牙問題開展的爭論。

貝格感到很滿意而且很幸福。他臉上總是掛著喜悅的微笑。這次晚會開得很好,和他看見的其他晚會完全一樣。晚會上的一切都很相像。女士們的尖聲的談話、紙牌、玩牌時抬高嗓門的將軍、茶飲和餅乾都很相像,可是還缺少一樣,那就是他在其他晚會上經常看見的、他想效法的事情。男士們之間所缺乏的則是高聲談話,而且還缺乏有關重要的高深的問題的爭論。這場談話是由將軍領頭的,貝格吸收皮埃爾參加談話——