從清早起,雖然禁止人們走近散兵線,可是首長們沒法趕走那些好奇的人。據有散兵線計程車兵就像炫示什麼珍寶的人們那樣,已不再去觀看法國官兵,而去觀察向他們走來的人,寂寞無聊地等待著接班人。安德烈公爵停下來仔細觀察法國官兵。
「你瞧吧,你瞧,」一名士兵指著俄國火槍兵對戰友說道,火槍兵隨同軍官走到散兵線前面,他和法國擲彈兵急速而熱烈地談論什麼事,「你瞧,他嘰哩咕嚕地講得多麼流利!連法國人也趕不上他哩。喂,西多羅夫,你為一句給我聽聽!」
「你等一下,聽聽吧,你瞧,多麼流利啊!」被認為善於講法國話的西多羅夫答道。
兩個面露笑意的人指給人家看的那名士兵就是多洛霍夫。安德烈公爵認出他了,開始諦聽他談話。多洛霍夫隨同他的連長從他們兵團駐守的左翼來到散兵線了。
「喂,再說幾句吧,再說幾句吧,」連長催促他說話,一面彎下腰,極力不漏掉他聽不懂的每句話,「請再說快點。他說什麼啦?」
多洛霍夫不回答連長的話,他捲入了跟法國擲彈兵開展的激烈的論爭。他們當然是談論戰役問題。法國人把奧國人和俄國人混為一談,他居然證明,俄國人投降了,從烏爾姆逃走了。多洛霍夫卻證明,俄國人非但沒有投降,而且打擊了法國人。
「我們奉命在這裡趕走你們,我們一定能趕走你們。」多洛霍夫說。
「只不過你們要賣力幹,別讓人家把你們和你們的哥薩克擄走了。」法國擲彈兵說道。
法國觀眾和聽眾笑了起來。
「要強迫你們團團轉,就像蘇沃洛夫在世時強迫你們團團轉那樣(onvousferadanser),」1多洛霍夫說道。
「quest-cequ’ilchante?」2一個法國人說道。
「del’histoireancienne,」3另外一個法國人猜到話題是涉及從前的戰事,說道,「l’empereurvaluifairevoiràvotresouvara,commeauxautres…」4
「波拿巴……」多洛霍夫本想開口說話,但是法國人打斷他的話。
「不是波拿巴,是皇帝啊!sacrèmon…5」他怒氣衝衝地喊道。
「你們的皇帝見鬼去吧!」——
1法語:要強迫你們團團轉。
2法語:他在那兒亂唱什麼?
3法語:古代史。
4法語:皇帝像對待其他人一樣,也要教訓你們的蘇瓦拉一頓……(蘇瓦拉即指蘇沃洛夫。)
5法語:見鬼去……
多洛霍夫像士兵似的用俄國話粗魯地罵了一頓,提起槍來,走開了。
「伊萬-盧基奇,我們走吧,」他對連長說道。
「你看,法國話多棒,」散兵線上計程車兵說道,「喂,西多羅夫,你說一句給我聽聽。」
西多羅夫丟了個眼色,把臉轉向法國人,開始急促地嘟嚷著一些聽不懂的話。
「卡里,烏拉,塔法,薩菲,木特爾,卡斯卡。」他嘰哩咕嚕地說,極力地想使他的語調富有表情。
「嘿,嘿,嘿!哈,哈,哈,哈!喲!喲!」士兵中間傳來了快活的鬨然大笑,這笑聲透過散兵線無意中感染了法國人,看來在這場大笑之後就應當退出槍彈,炸燬發射藥,快點四散各自回家。
但是火槍仍舊是裝著彈藥。房屋和防禦工事裡的槍眼仍然像從前那樣威嚴地正視前方,卸下前車的大炮仍然互相對準著敵方——