「喂,諸位,原來是這麼回事,」比利賓說道,「無論在這棟屋裡,還是在布呂恩,博爾孔斯基總是我的客人,我要儘可能讓他飽嘗一番本地生活上的樂趣。如果在維也納,那是容易辦到的事。可是在這裡,danscevilaintroumorave4,就更難辦了,因此,我向你們大家求援。2fautluifaiveleshonbneursdebrtinn,5看戲的事由你們負責,社團的事由我承擔,伊波利特,不消說,應酬女人的事由您主持好了。」——
1法語:柏林內閣不能表示它對聯盟的意見,在最近的照會中……沒有表示……其實,你們明白,你們明白……如果皇帝陛下不改變我們聯盟的實質……
2法語:等一等,我還沒有講完……我想,干涉比不干涉更穩妥。而且,……
不可能認為,問題就在於完全不接受我方十一月二十八日的緊急報告……其結局必將是這樣的——
3法語:德摩西尼,我憑你放在你那金口中的石頭就能把你認出來。
4法語:在這令人厭惡的摩拉維亞山洞中。
5法語:就應當請他飽嘗一番布呂恩的風味。
「應當請他瞧瞧阿梅莉,真是美不勝言!」一個自己人吻著自己的指頭尖,說道。
「總而言之,應當讓這個嗜血成性計程車兵傾向仁愛的觀點。」比利賓說道。
「諸位,我未必能夠享受你們的款待,我現在應該走了。」
博爾孔斯基看著表,說道。
「上哪裡去呢?」
「去朝拜皇帝。」
「啊,啊!啊!」
「嗬!博爾孔斯基,再見!公爵,再見!早點回來用午餐,」
可以聽見幾個人異口同聲地說,「我們來應付您了。」
「當您和皇帝談話時,請儘量誇獎軍糧供應的措施和適宜的行進路線的分佈。」比利賓把博爾孔斯基送到接待室時,說道。
「我心裡本想,知道多少就誇獎多少,可是辦不到。」博爾孔斯基面露微笑,答道。
「嗯,總之要儘量多說點。他很喜歡接見人,可是他本人不喜歡講話,也不善於講話,以後您會知道的。」——