第16章

我在美國當警察 石子堅 第2頁,共2頁

一天下午,王太太正在公司開會,女秘書慌慌張張地闖進會議室,連門都沒顧上敲:「mrs.王,快,趕快回家,你家出事了!」女秘書的聲音都變了調兒。

王太太心慌意亂地往家裡趕,一到門口就傻了眼,平時這片高階住宅區安靜得很,今天可大不一樣,門口停著好幾輛警車、救護車,院子被黃色警戒線圍了起來,幾個警察正圍著一具屍體照相。她心裡一緊,那不是老王嗎,老王怎麼啦?王太太兩腿一軟就坐在草地上。

我也是剛剛趕到現場,就知道有人襲警,要我趕來支援。我忙把王太太扶到門口的臺階上坐穩,這才問比我早到現場的託尼發生了什麼事。託尼用手一指站在那邊的一個黑人婦女,讓我去問她。這不是郡政府社會部的瓊斯嗎,她專門負責與警局協調有關家庭暴力的案子,我跟她還有過幾次合作。

瓊斯告訴我,她下午兩點多時接到學校校長的電話,說三年級女生王南茜的父親涉嫌對女兒性侵犯,要求前去調查。她趕到王家,老王正在修理屋頂,前兩天台風從蒙郡擦肩而過,雖然沒有房屋倒塌,可也有不少民宅傷筋動骨。老王家的屋頂被颱風掀掉一個角,請人修理又是一筆費用,老王還是親自出馬。

瓊斯對老王說:「你女兒的校長控告你對她有性侵害。」

老王忍辱負重幫太太拿下了博士學位,自己的英文卻是26個字母排起來認識,一顛倒組合就犯蒙,聽了半天就聽明白一個字,女兒。心想女兒怎麼啦,不是剛放學正在屋裡寫作業嗎。他隱隱約約還聽見一個單詞好像是「成功」的意思,八成是女兒的老師來家訪,一見面就誇女兒呢。老王連忙點頭:「愛鬧,愛鬧。」(iknow)其實瓊斯話裡說的是性侵害的「性」字,英文發音有點像「成功」。

瓊斯見老王主動招認,又說:「虐童是犯罪行為,我們要剝奪你對女兒的監護權。」

上句還沒聽懂,嘰哩咕嚕又是一大串,老王更蒙了,好像說什麼「花園」來著,準是誇完女兒,又誇我花園收拾的井井有條。老王又不住地點頭:「也是,也是。」(yes)老王聽著像花園的那個詞其實是監護權。

瓊斯見老王認罪伏法,便想跟孩子的母親通融一下,便問道:「你太太在嗎?」

別看老王剛才鬧的驢唇不對馬嘴,這句話倒聽的明明白白。他想回答太太在公司上班,一時又忘了英文怎麼說,這他媽的英文,聽也聽不懂,聽懂了又不會說。老王翻著眼珠想詞兒,嘴裡還不由自主地念叨:「內個,內個……」

「內個」是中國人說話不連貫時常用的口頭語,到了美國人的耳朵裡就成了「黑鬼」,是罵人的話,瓊斯一聽就火了,見老王手裡拎著把斧頭從梯子上下來,嚇得扭頭就跑。其實老王是順手從房頂上拿下來的,根本沒有要動粗的意思。

瓊斯一個電話打到指揮中心,報告有人對幼女性侵害,種族歧視,還以暴力妨礙公務。託尼帶著另一個新上崗的白人警察風風火火地趕到現場。

老王本想下來招呼「老師」進屋落坐,見她不辭而別,心裡還挺奇怪,又爬上屋頂繼續忙自己的。正忙的滿頭大汗,兩個警察又出現在眼前。老王來美十年,奉公守法,連罰單都沒吃過,從未跟警察打過交道,不免心裡有些緊張,慌忙釘好最後一個釘子,拎著斧頭從梯子上下來。

這個白人新警察頭一次處理家庭暴力案件,緊張的不得了,託尼給他做後援,萬不得已時才出手幫他,主要為了給他一個實踐的機會。新警察滿腦子都是暴徒的形象,眼看老王又拎著把利斧朝他走來,頓生恐懼之感,一伸手拔出手槍,對準一頭霧水的老王。

「站住,不要動,扔掉斧頭!」新警察的嗓子都轉了音,別說老王,就連託尼都聽不懂他在喊什麼。

「你們想幹什麼?」