二
在舉行婚禮的那天,依照習俗(公爵夫人和達裡婭·亞歷山德羅夫娜堅持要嚴格遵守一切習俗),列文沒有見他的新娘,在他的旅館裡和偶然聚在他房間裡的三個獨身朋友一道吃飯。一個是謝爾蓋·伊萬諾維奇,一個是卡塔瓦索夫,大學時代的朋友,現在是自然科學教授,偶然在街上遇到被列文拉來的,還有一個是奇里科夫,他的伴郎,莫斯科的保安官,列文獵熊的夥伴。這次聚餐是很愉快的。謝爾蓋·伊萬諾維奇高興極了,很讚賞卡塔瓦索夫的創見。卡塔瓦索夫感到他的創見得到重視和理解,就發揮得更加淋漓盡致了。奇里科夫對於各種各樣的談話總是活潑愉快地加以支援的。
「您看,」卡塔瓦索夫由於在講壇上養成的習慣拉長聲音說,「我們的康斯坦丁·德米特里奇一向是一個多麼有為的人物。我是說過去,因為現在已經看不見他昔日的面影了。在他離開大學的時候,他愛好科學,對於人性的研究感到興味;現在他的一半能力卻用來自己欺騙自己,而另外一半就用來為這種欺騙辯護。」
「我從來沒有見過比您更堅決的反對結婚的人,」謝爾蓋·伊萬諾維奇說。
「不,我並不反對結婚。我贊成分工。沒有別的事好做的人應當生兒育女,而另外的人就為他們的教育和幸福盡力。這就是我的看法。願意把兩件事混合起來的人不計其數;可是我不是其中的一個!1」
--------
1引自格利鮑耶陀夫的喜劇《智慧的痛苦》中恰茨基的話。
「當我聽到您戀愛的時候,我會多麼快活呀!」列文說。
「一定請我喝喜酒啊。」
「我已經在戀愛了。」
「是的,和墨魚!你知道,」列文轉向他哥哥說,「米哈伊爾·謝苗諾維奇正在寫一本關於營養的著作……」
「啊,不要胡扯!無論寫什麼都沒有關係。事實是,我的確愛墨魚。」
「可是那並不妨礙您愛妻子!」
「墨魚不妨礙,可是妻子卻妨礙哩。」
「為什麼?」
「啊,您會發現的!您現在愛好農事,遊獵,——可是您等著瞧吧!」
「阿爾希普今天來過;他說普魯特諾村有許多駝鹿,還有兩頭熊呢,」奇里科夫說。
「哦,我不去,你們去打來吧。」
「噢,那倒是真話,」謝爾蓋·伊萬諾維奇說。「你從此可以向獵熊事業告別了——你的妻子不會允許你去的!」
列文微微一笑。他妻子不讓他去的那種想法是這樣令人愉快,他情願永遠放棄獵熊的快樂。
「可是,他們會去捉住那兩隻熊,而您卻沒有去,畢竟很可惜,您記得上次在哈皮洛沃嗎?那是一場多妙的打獵啊!」
奇里科夫說。
列文不願打破這種幻想,彷彿離開她還能夠有什麼樂趣,因此他沒有說一句話。
「向獨身生活告別的習俗是有道理的,」謝爾蓋·伊萬諾維奇說。「不管你多麼快樂,你總不能不惋惜失去的自由。」
「您承認您有這樣一種感覺,像果戈理的新郎1一樣,想從視窗跳下去吧?」
--------
1果戈理的劇本《婚事》中的人物。