「我不愁,」她說。
「一切都安徘得很好,」他對她說。「拉斐爾和你一起看馬。」
「我寧願跟你在一起。」
「不。最需要你乾的事是看馬,「
「好吧「她說。「我去。」
正在這時,有匹馬嘶叫起來,下面空地上有匹馬哨應著,聲音穿過岩石的缺口傳來,響得象一陣尖藶的斷續的震顫聲。羅伯特-喬丹看到前面黑魆魆的一群馬。他趕緊走上前去跟巴勃羅一起來到馬群跟前。那些人正站在他們的坐騎旁邊。「你們好,」羅伯特,喬丹說。「你好,」那些人在黑暗中回答。他看不清他們的臉。「這就是跟我們一夥的英國人,」巴勃羅說。「爆硤手。「誰也不笞話。也許他們在黑暗中點頭吧。「我們動身走吧,巴劫羅,」有一個人說。「天快亮了。」「你們帶來了手榷彈嗎?」另「個問。「有很多,」巴勃羅說。「等我們撇下了馬兒,你們自己取用吧。」
1指潸霣和瑪麗亞一起在睡袋中時思前想後,獨自發愁,現在恢復了倌心,應該擺脫一切雜念,執行任務。
「那我們走吧,」另一個說。「我們在這兒等了半夜啦。」
"喂,比拉爾,」婦人走上前來的時候,另一個說。
「哎呀,那不是佩貝嗎?」比拉爾聲音嘶啞地說。「你好嗎,羊倌?」
「好,」那人說。"還能湊合。」
「你騎的什麼馬?」比拉爾間他。
「巴勃羅的灰馬。」那人說。「這匹馬真帶勁。」
「得啦,」另一個說。「我們走吧。在這裡扯淡可不行。」
「你好啊,埃利西奧,」那人上馬的時候,比拉爾對他說。
「我會好到哪裡去?「他粗魯地說。「走吧,大娘。我們忙著呢。」
巴勃羅跨上了那匹大栗色馬鄉
「你們把嘴閉上,跟著我走。「他說。「我帶你們到該下馬步行的地方去。」