bclass=maintext卷第四百八十三蠻夷四/b
狗國南蠻縛婦民南海人日南拘彌國南詔獠婦南中僧番禺嶺南女工芋羹蜜唧南州
狗國
陵州刺史周遇不茹葷血,嘗語劉恂雲,頃年自青杜(明抄本「杜」作「社」)之海,歸閩,遭惡風,飄五日夜,不知行幾千里也,凡歷六國。第一狗國,同船有新羅,雲是狗國。逡巡,果見如人裸形,抱狗而出,見船驚走。又經毛(「毛」原作「七」,據許本改)人國,形小,皆被髮蔽(「蔽」字原在「毛」字下,據明抄本移上)面,身有毛如狖。又到野叉國,船抵暗石而損,遂般人物上岸。伺潮落,閣船而修之。初不知在此國,有數人同入深林採野蔬,忽為野叉所逐,一人被擒。餘人驚走。回顧,見數輩野叉,同食所得之人,同舟者驚怖無計。頃刻,有百餘野叉,皆赤發裸形,呀口怒目而至。有執木槍者。有雌而挾子者。篙工賈客五十餘人,遂齊將弓弩槍劍以敵之,果射倒二野叉,即舁拽明嘯而遁。既去,遂伐木下寨,以防再來。野叉畏弩,亦不復至。駐兩日,修船方畢,隨風而逝。又經大人國,其人悉長大而野,見船上鼓譟,即驚走不出。又經流虯國,其國人么麼,一概皆服麻布而有禮,競將食物,求易釘鐵。新羅客亦半譯其語,遣客速過,言此國遇華人飄泛至者,慮有災禍。既而又行,經小人國,其人裸形,小如五六歲兒。船人食盡,遂相率尋其巢穴。俄頃,果見捕得三四十枚以歸,烹而充食。後行兩日,遇一洲島而取水,忽有群山羊,見人但聳視,都不驚避,既肥且偉。初疑島上有人牧養,而又絕無人蹤,捕之,僅獲百口,皆食之。(出《嶺表錄異》)
陵州刺史周遇不吃葷血。曾對劉恂說,他前幾年從青杜入海回福建。碰到了猛烈的風,在海上漂浮,五天五夜,不知走了幾千里。共經過六個國家。第一個國家是狗國,同船的有新羅人,他說那是狗國。不一會兒,果然看見一個身體赤裸像人的動物,抱著狗出來了,但那東西看到船就驚慌地逃跑了。又經過毛人國。那個國的人,形體很小,頭髮披散著,遮住了臉,身體有毛像長尾巴猴。又到了野叉國。當時船觸了暗礁,因而受損。便連人帶物都到了岸上,等候落潮船擱淺時好修理。開頭不知道是在野叉國,有幾個人就一塊進入茂密的樹林中採野菜,忽然被野叉追趕。有一個人被抓住了。其餘的人都驚慌地逃走了。回頭看時,看到幾個野叉,正在一同吃那被抓住的人。同船的人很驚恐,但又束手無策。不一會兒,有一百多野叉,都是紅頭髮,光著身子,張著口,瞪著憤怒的眼睛來了。有拿木槍的,有雌性帶著孩子的。於是駕船的人、做買賣的人共五十多人,一齊拿著弓、弩、槍、劍來抵禦它們。果然射倒了兩個野叉,它們馬上拽著被射倒的野叉,呼嘯著逃走了。野叉走了以後,船上的人便伐樹修柵欄,防備它們再來。野叉害怕弓弩,就不敢再來了。停了兩天,船剛修理好,就順著風又漂走了。他們後來又經過了大人國,那國的人全都高大野蠻,但看見船上的人向他們大聲叫嚷,便立即驚慌地逃走不回來。又經過流虯國。那兒的人很小,全都穿著麻布衣服而又很有禮貌。爭先恐後地拿著食物要求換釘子和鐵器,新羅客人也只能把流虯人的話翻譯過來一半,他讓旅客們趕快走,說這個國的人如果遇到漂流過來的華人,就憂慮會有災禍出現。不久又開始走,途經小人國,那國中的人都光著身子,小得像五六歲的小孩。船上的人食物吃光了,便互相帶領著一塊去尋找小人的窩。不一會,果然捉到三四十個回來了,於是煮了充飢。此後又走了兩天,碰到了水中的一個島,便上去弄些淡水。忽然看見有一群山羊,見了人只是高高地聳起脖子看著,並不驚慌躲避。這些山羊又肥又大,開頭疑心是島上有人放養的。但島上沒有一點人的蹤跡,於是就抓它們。只抓到百來只,把它們都吃掉了。
南蠻
南道之酋豪多選鵝之細毛,夾以布帛,絮而為被,復縱橫納之,其溫柔不下於挾纊也。俗雲,鵝毛柔暖而性冷,偏宜覆嬰兒,闢驚癇也。(出《嶺表錄異》)
南方各道的酋長有不少人選擇鵝的細羽毛,夾在布帛之間,把它當作綿絮做成被,再用線粗粗地橫豎縫幾道道。這種被子溫暖柔軟不亞於套了絲絮的被。人們都說,鵝毛柔軟暖和屬涼性,適合給小孩蓋,可以避免小孩受驚嚇或得癲癇病。
縛婦民
縛婦民喜他室女者,率少年持白梃,往趨墟路值之。俟過,即共擒縛歸。一二月,與其妻首罪。俗謂之縛婦也。(出《南海異事》)
縛婦民中的男子如果喜歡上別人家女子,就領著少年拿著棍子,去往趕集的路上等著,等女人經過時,就一塊抓住她弄回來。過一兩個月,就與他搶來的妻子一起去自首服罪。所以人們把這個民族稱為縛婦民。
南海人
南海男子女人皆縝發。每沐,以灰投流水中,就水以沐,以彘膏其發。至五六月,稻禾熟,民盡髡鬻於市。既髡,復取彘膏塗,來歲五六月,又可鬻。(出《南海異事》)
南海的男子和女人都是黑頭髮。他們每次洗頭時,把灰扔到流水裡,就用這水來洗,洗完後再塗豬油潤澤頭髮。到五六月時,稻子成熟時,百姓們都剃下自己的頭髮在集市上出售。剃光了頭髮後,再取豬油塗在頭上,到了來年五六月時,就又可以賣了。又
南海解牛,多女人,謂之屠婆屠娘。皆縛牛於大木,執刀以數罪:某時牽若耕,不得前;某時乘若渡水,不時行,今何免死耶?以策舉頸,揮刀斬之。(出《南海異事》)
南海貧民妻方孕,則詣富室,指腹以賣之,俗謂指腹賣。或己子未勝衣,鄰之子稍可賣,往貸取以鬻,折杖以識其短長,俟己子長與杖等,即償貸者。鬻男女如糞壤,父子兩不慼慼。(出《南海異事》)
南海殺牛的,大部分是女人,這種女人稱為屠婆屠娘。她們都是先把牛捆在大樹上,拿著刀列舉牛的罪狀:某個時候牽你去耕地,你不往前走;某時騎你過水時,不按時走,現在怎麼能免死呢?用鞭子使牛抬起脖子來,刀一揮就把牛殺了。
南海貧窮的人的妻子正懷孕時,就到富人家去,指著肚子來賣孩子,一般稱作指腹賣。有的自己的孩子還太小,而鄰居家的孩子基本上可賣了,便去借來賣,折根棍子來記下所借孩子的高矮。等到自己的孩子長得跟當初折的棍子長度相等時,就把他償還給所借的人家。賣男賣女就如糞土一樣,父子雙方誰也不留戀誰。
日南
《天寶實錄》雲,日南廄山,連線不知幾千里,裸人所居,白民之後也。刺其胸前作花,有物如粉而紫色,畫其兩目下,去前二齒,以為美飾。(出《酉陽雜俎》)
《天寶實錄》上說,日南郡的廄山,連綿不斷,不知有幾千里長,是裸人居住的地方。裸人是白民的後代。他們在自己胸前刺上花,再用一種像粉而顏色發紫的顏料在兩隻眼睛下面塗畫,還把兩個門牙去掉,以此作為美麗的裝飾。
拘彌國
順宗即位年,拘彌之國貢卻火雀,一雌一雄,履水珠,常堅冰,變晝草。其卻火雀,純黑,大小類燕,其聲清亮,不併尋常禽鳥,置於烈火中,而火自散。上嘉其異,遂盛於火精籠,懸於寢殿,夜則宮人並蠟炬燒之,終不能損其毛羽。履水珠,色黑類鐵,大如雞卵。其上鱗皴,其中有竅。雲將入江海,可長行洪波之上下。上始不謂之實,遂命善遊者,以五色絲貫之,系之於左臂。毒龍畏之,遣入龍池,其人則步驟于波上,若在平地,亦潛於水中,良久復出,而遍體略無沾溼。上奇之,因以御饌賜使人。至長慶中,嬪御試弄於海池上,遂化為異龍,入於池內。俄而云煙暴起,不復追討矣。常堅冰,雲其國有大凝山,其中有冰,千年不釋。及齎至京師,潔冷如故,雖盛暑赫日,終不消。嚼之,即與中國冰凍無異。變晝草,類芭蕉,可長數尺,而一莖千葉,樹之則百步內昏黑如夜。始藏於百寶匣,其上緘以胡畫。及上見而怒曰:「背明向暗,此草何足貴也。」命並匣焚之於使前。使初不為樂,及退,謂鴻臚曰:「本國以變晝為異,今皇帝以向暗為非,可謂明德矣。」(出《杜陽編》)
唐順宗即位那年,拘彌國進貢了一種卻火雞,一雌一雄,還有履水珠、常堅冰、變晝草。卻火雞是純黑色,大小像燕子,叫聲清脆響亮,不和平常的禽鳥在一起。把它放在烈火當中,火就自己散開。皇上誇獎它的奇異。於是把它裝在火精籠中,掛在寢殿裡。夜晚宮人用幾支蠟燭並排燒它,但始終不能損傷它的羽毛。履水珠是黑色的,像鐵,珠子有雞蛋那麼大,表面有魚鱗似的皺痕,珠內有孔。說帶著它到江海上,能長距離地在巨浪的上面或下面行走。皇上起先不認為是真的,便命善於游泳的人,用五色的絲線穿入珠孔中,然後把它系在左臂上。毒龍見了害怕,就進入了龍池。於是那人就或快或慢地在水波上行走,好像在平地上一樣。有時也潛入水中,好久才出來,然而全身一點沾溼的地方也沒有。皇上對此感到奇怪,於是把皇帝吃的飯菜賞賜給那位使者。到了長慶年間,有個宮女拿著珠子在海池上玩,那珠便化成一條奇異的龍,進入池中。不一會雲煙猛烈升騰,珠子也就無處尋找了。關於常堅冰,使者說他們國裡有座大凝山,那裡面有冰,千年不化。等他們把冰帶到京師的時候,那塊冰仍然像原來那樣潔白冰冷,即使是在陽光燦爛的盛夏,也始終不融化。把它放在嘴裡嚼嚼,覺得跟中國的冰沒有什麼兩樣。變晝草,有點像芭蕉,可以長到幾尺高,只有一根莖,葉子卻有上千,把它立起來則周圍百步以內黑得像夜晚。變晝草原來是藏在百寶匣裡的,匣上是用胡人的畫封著的。等到皇帝見到後生氣地說:「背離光明趨向黑暗,這棵草有什麼值得看重的!」便命令在使者面前連草帶匣一起燒掉。起先使者有不高興的表現,等到從朝廷退下以後,對接待外使的鴻臚卿說:「我國把改變白晝看作奇異的事情,現在你們的皇上把趨向黑暗看作錯誤,這足以說是具備了完美的德性了。
南詔
南詔以十二月十六日,謂之星迴節日,遊於避風臺,命清平官賦詩。驃信詩曰:「避風善闡臺,極目見藤越(鄰國之名也)。悲哉古與今,依然煙與月。自我居震旦(謂天子為震旦),翊衛類夔、契。伊昔經皇運,艱難仰忠烈。不覺歲雲暮,感極星迴節。元昶(謂朕曰元。謂卿曰昶)同一心,子孫堪貽厥。」清平官趙叔達曰:(謂詞臣為清平官):「法駕避星迴,波羅毗勇猜(波羅虎也,毗勇野馬也。驃信昔年幸此,魯射野馬並虎)。河闊冰難合,地暖梅先開。下令俚柔洽(俚柔百姓也),獻賝弄揀(國名)來。願將不才質,千載侍遊臺。」
(出《玉溪編事》)