毛女叫玉姜,住在華陰山中。進山之客和獵師,一代代人都見過她。她遍體生毛,自己說是秦始皇的宮女。秦朝滅亡時逃亡進山,道士教給她吃松樹葉,於是不飢寒,身輕如此。到西漢時,已經一百七十多年了。
秦宮人
漢成帝時,獵者於終南山中見一人,無衣服,身生黑毛。獵人慾取之,而其人逾坑越谷,有如飛騰,不可追及。於是乃密伺其所在,合圍而得之。問之;言:「我本秦之宮人,聞關東賊至,秦王出降,宮室燒燔,驚走入山。飢無所餐,當餓死,有一老翁,教我食松葉松實。當時苦澀,後稍便之,遂不飢渴,冬不寒,夏不熱。」計此女定是秦王子嬰宮人,至成帝時,一百許歲,獵人將歸,以穀食之。初時聞谷臭,嘔吐,累日乃安。如是一年許,身毛稍脫落,轉老而死。向使不為人所得,便成仙人也。(出《抱朴子》)
漢成帝時,打獵的人在終南山中見到一個人。這個人沒有衣服,身上生著黑毛。獵人想要抓住她,而那個人跳過坑越過山谷,像飛騰一般,不能追到。於是獵人就在暗中窺伺她所在之處,合圍抓到她。並問她,她說:「我本來是秦朝的宮女,聽說函谷關以東的賊兵來到,秦王出城投降,宮室被燒,就逃走進了山。餓了沒有東西吃,要餓死了,有一個老翁教我吃松葉松果。當時吃後覺得苦澀,後來漸漸適應了,就不飢渴了,冬天不覺得冷,夏天不覺得熱。」估計這個女子一定是秦王子嬰的宮女,到漢成帝時,一百多歲了,獵人就把她領回去,拿五穀給她吃。開始時她聞到穀子覺得臭而嘔吐,過了些日子就適應了。如此一年多,女子身上的毛漸漸脫落,轉眼變老而死。先前假使不被人所獲,就成為仙人了。
鉤翼夫人
鉤翼夫人,齊人也,姓趙,少好清淨。病臥六年,右手卷,飲食少。漢武帝時,望氣者雲東北有貴人氣,推而得之,召到。姿色甚偉,武帝發其手而得玉鉤,手得展。幸之,生昭帝。武帝尋害之,殯屍不冷而香。一月後,昭帝即位,更葬之,棺空,但有絲履,故名其宮曰鉤翼,後避諱改為弋。(出《列仙傳》)
鉤翼夫人是齊人,姓趙,小時候就喜好清淨。她有病臥床六年,右手卷曲,飲食少。漢武帝時,望氣的人說東北方有貴人氣,經推算而找到她,召她進宮。她的姿色很美,漢武帝扒開她的右手而得到玉鉤,手能伸開了。漢武帝寵幸她,生下昭帝。武帝后來殺害了她,殯殮時,她的屍體不冷而香。一個月後,昭帝即位,為她改葬,棺中已空,只有絲鞋,所以給她的宮命名為鉤翼,後來避諱改為弋。
南陽公主
漢南陽公主,出降王鹹。屬王莽秉政,公主夙慕空虛,崇尚至道。每追文景之為理世,又知武帝之世,累降神仙,謂鹹曰:「國危世亂,非女子可以扶持。但當自保恬和,退身修道,稍遠囂競,必可延生。若碌碌隨時進退,恐不可免於支離之苦,奔迫之患也。」鹹曰黽俯世祿,未從其言。公主遂於華山結廬,棲止歲餘。精思苦切,真靈感應,遂舍廬室而去。人或見之,徐徐絕壑,秉雲氣冉冉而去。鹹入山追之,越巨壑,升層巔,涕泗追望,漠然無跡。忽於嶺上見遺朱履一雙,前而取之,已化為石。因謂為公主峰,潘安仁為記,行於世。(出《集仙錄》)
漢朝的南陽公主,下嫁給王鹹。王鹹的族人王莽掌管政務。公主早就仰慕空虛,崇尚至道。常常追念文帝、景帝治理的盛世,又知道武帝那一代,屢有神仙降臨,就對王鹹說:「國家危機,時代混亂,不是女子可以扶持的。只應自保安然平和,退身修道,與喧鬧紛爭稍遠,一定可以延年。如果平庸無能地隨著時勢進退,恐怕不能免除流離之苦和奔波之患。」王鹹說他盡力為朝廷俸祿勤勞,沒有聽從她的話。公主就在華山蓋了草房,住了一年多。由於她精思苦修,就有真靈感應,終於捨棄屋室而去。有的人看到她在絕壁上慢慢地乘著雲氣冉冉而去。王鹹入山去追她,越過大溝,登上一層層山巔,涕淚交流地追望,但四處寂靜無聲也無公主的蹤跡。忽而在嶺上見到公主遺留的一雙紅鞋,就上前去取它,紅鞋已經變成石頭了。於是稱那裡為公主峰。潘安仁為此事寫了傳記,流傳在世上。
程偉妻
漢期門郎程偉妻,得道者也。能通神變化,偉不甚異之。偉當從駕出行,而服飾不備,甚以為憂。妻曰:「止闕衣耳,何愁之甚耶?」即致兩匹縑,忽然自至。偉亦好黃白之術,煉時即不成,妻乃出囊中藥少許,以器盛水銀,投藥而煎之,須臾成銀矣。偉欲從之受方。終不能得。雲,偉骨相不應得。逼之不已,妻遂蹶然而死。尸解而去。(出《集仙錄》)
漢代期門郎程偉的妻子,是個得道的人。她能通神變化,程偉也不太覺得稀奇。有一次,程偉跟著皇帝出行,而服飾沒有準備,很為此事憂愁。他的妻子說:「只不過缺少衣服而已,何必愁得那麼厲害呢?」就弄來兩匹雙絲細絹,這兩匹絹是忽然自己來的。程偉也喜好燒煉丹藥點化金銀的法術,煉時沒有成功,他的妻子就從囊中拿出一點點藥,用容器盛裝水銀,把藥投進去煎熬,不一會兒就變成銀子了。程偉想要跟她學習這個法術,始終沒能辦到。他的妻子說,從程偉的骨相看,他不應該得到點金術。程偉不停地逼迫她,她就急遽而死,尸解而去。
梁母
梁母者,盱眙人也,寡居無子,舍逆旅於平原亭。客來投憩,鹹若還家。客還錢多少,未嘗有言。客住經月,亦無所厭。自家衣食之外,所得施之貧寒。常有少年住經日,舉動異常,臨去曰:「我東海小童也。」母亦不知小童何人也。宋元徽四年丙辰,馬耳山道士徐道盛暫至蒙陰,於蜂城西遇一青牛車,車自行。(行雲笈七籤一一五作住)見一童呼為徐道士前,道盛行進,去車三步許止。又見二童子,年並十二三許,齊著黃衣,絳裹頭上髻,容服端整,世所無也。車中人遣一童子傳語曰:「我平原客舍梁母也,今被太上召還,應過蓬萊尋子喬,經太山考召,意欲相見,果得子來。靈轡飄飄,崗嶮巇(崗嶮巇原作玄綱陰。據云笈七籤改),津驛有限,日程三千(日程三千原作三日程三字。據云笈七籤改)。侍對在近,我心憂勞,便當乘煙三清,此三子見送到玄都國。汝為我謝東方諸清信士女,太平在近,十有餘一,好相開度,過此憂危。」舉手謝雲:「太平相見。」馳車騰逝,極目乃沒。道盛還逆旅訪之,正樑母度世日相見也。(出《集仙錄》)
梁母是盱眙人,寡居沒有兒子,在平原亭開個客店。客人來投宿休息,全像回到家裡一樣。客人給錢多少,她也從不說什麼。客人住幾個月,她也沒有什麼厭煩的表示。掙到的錢,除了自家衣食之外,就把它施捨給貧寒的人。曾有個年輕人在這住了幾天,這個年輕人舉動異常,臨走時說:「我是東海小童。」梁母也不知道小童是什麼人。宋元徽四年丙辰,馬耳山道士徐道盛臨時到蒙陰去,在蜂城西遇見一輛青牛拉的車,牛車自己往前走。這時只見一個小童召呼徐道士前去,徐道盛就往前走,離車三步左右站住了。又看到兩個童子,年齡都在十二三歲左右,都穿著黃色衣服,用大紅色的布帛裹著頭上髮髻,而容貌端莊服飾整齊,是人世上沒有的。車裡的人派一個小童傳話說:「我是平原客舍的梁母,如今被太上道君召回,應當經過蓬萊尋訪子喬,經泰山考召,意欲相見,果得子來。靈轡飄飄,山脊上艱險崎嶇,渡口和驛站有限,每日行程三千。陪同尊長回答應對就在近日,我的心裡很憂傷,就得乘煙霞上三清,這三個童子送我到玄都國。你替我向東方各位清信士女辭謝。太平就在近期,十一年後,好度引你,度過這個危難之憂。」梁母又舉手告辭說:「太平時再相見。」就驅車騰飛而去,極力望去就沒影了。徐道盛回到平原旅舍打聽梁母,正是梁母脫離塵世的那天見到她的。
董永妻
董永父亡,無以葬,乃自賣為奴。主知其賢,與錢千萬遣之。永行三年喪畢,欲還詣主,供其奴職。道逢一婦人曰:「願為子妻。」遂與之俱。主謂永曰:「以錢丐君矣。」永曰:「蒙君之恩,父喪收藏,永雖小人。必欲服勤致力,以報厚德。」主曰:「婦人何能?」永曰:「能織。」主曰:「必爾者,但令君婦為我織縑百匹。」於是永妻為主人家織,十日而百匹具焉。(出《搜神記》)
董永的父親死了,沒有錢安葬,董永就自賣為奴。主人知道他品德好,給他一千萬錢打發他走了。董永行三年喪禮守孝完畢,就想回到主人那裡,奉行他的奴隸職責。在路上,董永遇到一個女子,這個女子對他說:「願意做您的妻子。」就與董永一起到主人家。主人說:「我把錢給你了。」董永說:「我承蒙您的恩德,父親死了使他的屍骨得到收藏,我董永即使是小人,也一定要承擔勞役盡我之力,用來報答您的厚德。」主人問:「這個女子能做什麼?」董永說:「能紡織。」主人說:「你一定要這樣做的話,只要讓你的妻子給我織一百匹雙絲細絹就行了。」於是董永的妻子就給主人家織布,十天就把一百匹雙絲細絹全部織成了。酒母
酒母,闕下酒婦。遇師呼於老者,不知何許人也。年五十餘,雲已數百歲。酒婦異之,每加禮敬。忽來謂婦曰:「急裝束,與汝共應中陵王去。」是夜果有異人來,持二茅狗,一與於老,一與酒婦,俱令騎之,乃龍也。相隨上華陰山上,常大呼雲:「於老酒母在此。」(出《女仙傳》)
酒母,是都城裡賣酒的女子。遇到一個師父叫於老,不知是哪裡人。這個於老五十多歲,他自己說已經幾百歲了。賣酒的女子覺得他是個奇人,常常加禮恭敬。有一天,於老忽然來對女子說:「趕快打扮,我和你一起接應中陵王去。」這天晚上果然有異人到來,那個人牽著兩隻茅狗,一隻給了於老,一隻給了賣酒的女子,讓他們全都騎上,茅狗原來是龍。他們就隨著那個異人上了華陰山。山上有人常常大聲呼喊著說:「於老酒母在此。」
女幾
女幾者,陳市上酒婦也,作酒常美。仙人過其家飲酒,即以素書五卷質酒錢。幾開視之,乃仙方養性長生之術也。幾私寫其要訣,依而修之。三年,顏色更少,如二十許人。數歲,質酒仙人復來,笑謂之曰:「盜道無師,有翅不飛。」女幾隨仙人去,居山歷年,人常見之。其後不知所適,今所居即女幾山也。(出《女仙傳》)
女幾是陳市上造酒的女子,她造的酒很是美味。有一次,仙人路過她家飲酒,就用素書五卷抵押酒錢。女幾開啟書一看,原來是仙方養性長生的法術。她就偷偷地把書中的要訣寫下來,依照它修煉。三年時間,女幾的容顏更年輕了。像二十歲左右的人。幾年後,抵押酒錢的那個仙人又來了,他笑著對女幾說:「偷來的道沒有老師,有翅膀也不能飛。」女幾就跟著仙人走了,在山上住了許多年,人們常常見到她。其後不知道她到哪裡去了,如今,她居住過的山就是女幾山。