元曜望了一眼南邊,見上元夫人正在屏風後和兩位鬼面麗人說話。
「那兩位神女是誰?你之前說她們是公主?」
白姬道:「她們是太平公主的異母姐姐,一個是宣城公主,一個是義陽公主。」
元曜驚道:「她們之中的一人是小郡王戀戀不忘的雲華夫人?!」
白姬幽瞳漆黑,道:「希望不是。不然,就是禍事了。」
元曜眼色陰沉,盯著白姬,道:「小生還有一件事,不知道當不當問。」
白姬心虛地笑道:「如果軒之覺得不當問,那就別問了。」
元曜一躍而起,抓住白姬的肩膀搖晃,道:「這神女宴中明明有男子,你為什麼騙小生穿成這樣?!這叫小生以後怎麼見人?!!」
白姬頭暈目眩,道:「啊啊,軒之不要生氣。我也是為軒之好。軒之穿男裝來,萬一被哪位審美觀有缺陷的神女看上了,然後神隱了去,縹緲閣的活兒就沒人幹了。」
「為什麼欣賞小生的神女就是審美觀有缺陷?!!」
「因為按時下的審美標準來看,審美觀沒有缺陷的神女不會看上軒之呀。」
「你這是什麼意思?難道小生很醜嗎?!」
白姬顧左右而言它,道:「啊啊,張氏兄弟的表演結束了。」
元曜受到打擊,鬆開白姬,坐在一邊黯然傷神。
白姬見元曜傷心,安慰道:「軒之不要傷心,大家的審美觀或多或少都有缺陷,會有人欣賞軒之的。」
「白姬,請不要以安慰的語氣說出更打擊人的話。」
「嘻嘻。」白姬詭笑。
不一會兒,欣賞元曜的人出現了。張昌宗翩然而至,來還「金扇夫人」掉落的香帕。他來到元曜身邊坐下,笑道:「以前,似乎沒有見過夫人的倩影……」
元曜心中發苦,不能開口,只能往白姬身後躲,以眼神示意白姬趕緊打發張昌宗離開。
白姬眼珠一轉,笑道:「金扇夫人比較害羞怕生。」
元曜心中生氣。
張昌宗伸手扯住元曜的衣袖,眉目含情地望著他,道:「夫人不要害羞,我只是來還夫人掉落的香帕。不知道為什麼,我一見夫人的倩影,就覺得我們有緣。」
鬼才跟你有緣!元曜在心中罵道,他想扯回自己的衣袖,但張昌宗抓得很緊,一時之間也掙脫不掉。
上元夫人走過來,白姬起身迎過去,和她在屏風外低語。
元曜也想過去聽她們說什麼,但無奈張昌宗不放開他,他很生氣,瞪著張昌宗。
張昌宗誤以為元曜對他有情,伸手解下佩戴的玉佩,包在香帕中,塞進元曜手裡,溫柔地道:「這枚玉佩且做與夫人的定緣信物。」
元曜心中吐血。
這時,張易之走過來,張昌宗就迎了出去。張氏兄弟一起去向上元夫人獻殷勤,神色諂媚。白姬趁機脫身,走了回來,坐在美人榻上,陷入了沉思。
元曜低聲問道:「怎麼樣?雲華夫人是那兩位公主之一嗎?」
白姬搖頭,「不是。」
元曜鬆了一口氣。幸好不是,如果是的話,就太可怕了。
大殿中衣香鬢影,笑語喧譁。不知何時多了一些身穿華服的美少年,他們穿行在屏風之間,與神女們說笑。
白姬起身,道:「軒之,我們回去吧。」
元曜早就想走了,道:「好。」
白姬向上元夫人告辭,上元夫人也沒有挽留,只說了一句:「走好。」
張昌宗似乎對金扇夫人戀戀不捨,以眼神傳情。
元曜假裝沒有看到,跟著白姬走了。
白姬、元曜走出華殿,來到合歡樹下。
「叮叮咚咚--」夜風吹過,合歡樹上的鈴鐺隨風作響。
元曜問道:「這是哪裡?是太平公主的府邸麼?」
白姬搖頭,道:「是。也不是。」
「什麼意思?」
「我帶軒之出去了,軒之就知道了。」說完,白姬走進了合歡樹中,消失了蹤影。
元曜大吃一驚,眼看著白姬的身影沒入了樹幹中。
元曜呆呆地站在合歡樹前,不知道該怎麼辦才好。忽然,合歡樹中伸出一截雪白的手臂,將他拉了進去:「軒之還愣著幹什麼?難道還捨不得宴會中的張公子麼?」
元曜進入合歡樹中,只見四周一片漆黑,但腳下有一級一級的石階懸空延伸開去。石階上發出藍幽幽的螢光,不知道通向哪裡。
白姬和元曜踏著石階而行,四周一片寂靜。元曜覺得石階踏上去沒有絲毫實感,但卻也沒有跌下黑暗的深淵。不一會兒,黑暗的盡頭出現一團光亮,光亮漸漸接近,越來越大。
一個恍惚間,元曜的腳踏在了實地上。他四下一望,發現自己置身在一間華室中。兩盞七枝燭臺上,燭火如焰,室內十分明亮。
元曜左右一看,發現這裡很眼熟,他回憶了一下,頓時想起這是太平公主的水榭中。
一張雕漆木案邊,四名綵衣侍女跪坐著,一名在剪花紙,三名在燈下玩樗蒲(1)。
她們看見白姬和元曜,起身行了一禮。
白姬道:「我們要回去了。」
兩名婢女拿起木案上的惡鬼面具,戴在臉上,又去取了一盞宮燈,「奴婢送兩位夫人。」
元曜很好奇怎麼突然來到了太平公主的水榭中,他不經意間回頭,發現牆上掛著一幅古畫。古畫中,一座華殿掩映在一棵巨大的合歡樹後,周圍雲霧繚繞。那合歡樹、大殿與元曜剛才置身的地方一模一樣,他有些吃驚,仔細一看,華殿中還有人影,那些螞蟻一樣小的人影竟還在動。
元曜大驚,難道剛才他和白姬在古畫上?!
兩名鬼面侍女提著宮燈走在前面,引白姬、元曜從側門離開太平府。太平府外,停著七八輛馬車,馬車前都坐著一名戴著鬼面的車伕。
元曜、白姬登上其中的一輛,白姬說了「西市」兩個字,馬車就踏著夜色緩緩而行。不多時,馬車來到西市附近,白姬和元曜就下了車,步行回縹緲閣。
註釋:(1)樗蒲:古代的一種遊戲,類似於現在的擲色子。