許信點了點頭:「半個法郎夠買什麼?一小片面包?一小勺白蘭地?」
「當然不是尊貴的許先生您平常吃的那種麵包,他們也無法享受得起美味的白蘭地。」米歇爾笑了,笑容中包含著很多複雜的內容,「事實上,他們只能從市場上購買一些摻雜了大量雜質的便宜穀物,以及一些豌豆。女人和小孩早上只能吃很少一點食物甚至根本沒有早餐,只有需要保持體力勞動的男人才可以在早上吃食物。這幾年鬧饑荒,糧食價格漲了好幾倍,他們就連晚餐也吃得很少了。至於魚、肉、巧克力這等奢侈的食物,也只有等教會施捨的時候才可能嚐到那麼一丁點,前提是你有足夠的好運。」
許信默然不說話男妻嫁到。
「這只是織布工的生活。與他們相比,那些紡紗工的生活或許還要艱辛上幾分。」米歇爾繼續說道,「他們平時租種著土地,但往往吃不飽,有時候或許還需要向路德維格這樣的猶太吸血鬼貸款。然後通過農閒時幾乎不眠不休的工作而辛苦獲取一點微薄的紡紗收入,用來償還他們欠下的貸款。但是他們中的很多人並沒有能夠及時償還貸款,因而破產成為債務奴隸,淪落為悲慘的農奴或者被轉賣到新大陸。他們吃的食物更加粗陋、也更加少,這樣的人在加斯科涅的鄉下隨處可見。很多人家裡出生的小孩多了,卻又養不活,只能送到有錢人家裡當不要錢的免費傭人。」
「我看到過很多在街道上徘徊的瘦弱小孩。」許信嘆了口氣,「所以這就是你憎恨猶太人的理由?」
「他們都是吸血鬼!」米歇爾怒道,但是很快他又平靜了下來,然後微微鞠躬道歉道:「對不起,尊貴的客人,我失態了。」
「這沒什麼,米歇爾。」許信說道,「那些在曠野中游蕩的小孩都有父母嗎?」
「有些沒有,有些有,但是和沒有也差不多了,他們的父母負擔不起他們的生活。」米歇爾抬起頭,疑惑地問道:「您問這個幹什麼?」
「我想為他們做些事情。」許信斟酌著語句說道,「就像你知道的,我是富裕的華夏東岸共和國的貿易部長,我可以為這些孩子們提供他們生長所需的充足食物、安定的生活環境以及最優良的教育,前提是讓這些孩子們到東岸去定居。你,能夠幫我嗎?」
「當然,我很樂意。」米歇爾看著許信的眼睛,說道:「前提是你能夠善待這些孩子們。雖然你不是主的信徒,但是我相信你的誠意,尊貴的許。也許你在抱有贖罪之心,因為東岸布一旦開始銷售,曠野中游蕩的孩子的數量會幾倍幾十倍地增長,因為他們的父母都已經破產了。」
「米歇爾,你真直接。」許信搖頭笑了笑,「也很有個性。你的學識也很豐富,至少你的西班牙語很流利,這令我感到很驚訝。我猜也許你出身某個商人或者富裕市民家庭?」
「你猜對了,尊貴的客人。」米歇爾面色平靜地說道,「我的確是一個商人家庭的次子,很遺憾,我沒有繼承權,被趕出了家門。」
「勾起了你不愉快的往事,我道歉。」許信微微鞠了鞠躬,說道:「我們言歸正傳,東岸共和國土地肥沃、富饒無比,即使養幾萬名孩子們也沒有任何問題。如果放任這些孩子們在野外流浪,也許他們某天就會在飢餓與疾病的雙重打擊下悲慘地死去。既然如此,那麼為什麼不讓他們去東岸呢?至少在那裡,他們能吃飽飯活下去,並且接受教育。」
「是的,這對他們而言是個非常好的選擇,至少可以吃飽飯。而且,他們在這裡接受教育的機會為零。」米歇爾點了點頭,「與其這樣,那麼還不如讓他們去東岸呢。放心吧,他們的父母會同意的,畢竟誰都不想看到自己的孩子那樣悲慘地生活著。當然了,如果您不介意再給他們一點微薄的補償的話,他們就更會感激涕零了。」
「補償?需要多少補償?什麼樣的補償?」
「或許一塊黑麵包,或許兩塊雜糧豌豆糕,又或許一點錢幣補償。總之隨意,我想這並不會花費你們太多的錢財。」米歇爾說道。
「當然,我們並不介意為此支付一點費用。」許信欣然答應,「也許我們應當立即行動起來,那樣這些孩子們的生活處境也能夠更快地得到改善。很可能下個月來自東方港的船隻就要抵達波爾多了,我們最好趕在那之前將一切事情辦妥,因為那之後我們可能會相當的繁忙。這樣算起來,我們的時間並不多。米歇爾,我們得抓緊了,現在我們就回商站。你幫我僱幾個人,然後再去定做一百塊黑麵包。當然了,我會向朱利安說明情況,也會支付給你一定的報酬。」
「如您所願,尊貴的許。」米歇爾微微鞠躬,說道。
作者「孤獨麥客」的其他小說
《晚唐浮生》