14 這兒看到了安灼拉情人的名字

悲慘世界 維克多·雨果 第1頁,共2頁

古費拉克坐在安灼拉旁邊一塊鋪路石上,繼續辱罵那門大炮,每次隨著巨響迸射出被稱為霰彈的大量炮彈時,他就用一連串的諷刺話來數落它。

「可憐的老畜生,你大叫大嚷,我替你難受,你吼不響了,這不象是放炮,而是在咳嗽呀。」

他周圍的人鬨然大笑起來。

古費拉克和博須埃,他們的英雄氣概和舒暢心情隨著危機與時俱增,就象斯卡隆夫人1那樣,用開玩笑來代替飲食,因為沒有葡萄酒了,他們就向群眾灌注歡樂。

1斯卡隆夫人(madamescarron),路易十四的情婦。

博須埃說:「我佩服安灼拉,他那沉著的膽量使我驚歎。他過著孤獨的生活,這可能使他有些抑鬱。安灼拉因他的偉大事業使他束身鰥居而抱怨,我們這些人,多少有些情婦使我們狂熱,也就是說使我們勇敢。一個人能象老虎那樣戀愛,至少也會象獅子那樣去戰鬥。這也是對那些給我們顏色看的娘兒們的一種報復。羅蘭1讓人殺死自己,為的是使安傑麗嘉煩惱。我們的大無畏精神是從女人那兒來的。一個沒有女人的男人是一支沒有撞針的手槍;使男人奮發的正是女人。安灼拉沒有女人,他不談戀愛,可是他膽大無畏。一個人能冷若冰霜而又猛如烈火,這真是不可思議。」

安灼拉似乎不在聽人講話,可是如果有誰在他身旁,就會聽到他在喃喃低語:「祖國。」2博須埃還在談笑,古費拉克突然大叫:

「來了個新玩意兒!」

1指義大利詩人阿里歐斯托(arioste,1474-1533)的長詩《瘋狂的羅蘭》

中的主人公,他熱戀著安傑麗嘉。

2「祖國」原文是拉丁文patria。

然後,模仿看門人的通報語調,又加上了一句:

「八磅炮閣下。」

確實,一個新腳色登上了舞臺。這是第二門火炮。

炮兵們迅速而使勁地操作著,把這第二尊炮架好在第一尊旁邊,準備射擊。