奧利弗·崔斯特的買賣並不好做,還是因為那個沙利葉組織。
他是倫敦城所有小偷的領頭者,手下有十幾二十個神偷,上百個能夠化身為強盜的地痞流氓,還有同樣數量的兒童小偷兼職乞丐。
在他的收入來院禮,那些小孩子和青少年佔了最大的份額,因為他們更好討到錢,甚至還有一些好心人要收留他們——不過結果是被小崽子偷了地契、房契、債券之類值錢的東西,然後被抵押給高利貸商人或是銀行,賣出大價錢。
奧利弗·崔斯特對於招收新鮮血液頗有經驗,他專門找那些在大街上游蕩、看起來無家可歸的孩子。
其實,他們大部分都是受不了工廠主毒打跑出來的童工,不敢回家,又沒有地方去,只要有一口麵包就能收買。而只要入了這行,對蹲監獄的恐懼感和奧利弗·崔斯特的高壓政策會讓他們無法逃脫,直到成為能打的地痞,或是提供給蘇格蘭場的替罪羊。
在霧都倫敦城裡,奧利弗·崔斯特只怕兩個人——不,應該說他只尊重兩個人。
一個是走私商人比爾·賽克斯,長著侏儒一樣的身體,卻對金錢有著極為敏感的嗅覺。他走私、豢養打手、放高利貸、給貴族做黑手套,是倫敦城裡數一數二的大豪。
這個商業奇才曾經和奧利弗·崔斯特是同行,都是一個幫派的小偷,但他在挖到第一桶金之後,便左右逢源,靠著僱傭軍和貴族的庇護擺脫了幫派老大費金的掌控,走上了商業之路。
高買低賣、囤積居奇是他的拿手好戲,他彷彿能預言到技術進步和市場走向,高階紡織機出來之前,他就囤積了大量的羊毛和奴隸,賣給那些急吼吼地工廠主。
他還是那些破落貴族、嚮往大海的商人和冒險者的福音,無論想要保持貴族的體面,還是想獲得貿易和開拓的本錢,都可以找他借錢,他來者不拒——只是利息高的嚇人。
比爾·賽克斯這矮小的侏儒並不擔心有人欠錢不還,他手下那些窮兇極惡的打手讓每一個舉債的人擔驚受怕,不知一個子爵、男爵被他逼的販賣祖產,販賣妻女,直到被高昂的利息逼的賣了自己,成為比爾·賽克斯名下工廠的枯骨一堆。
「慷慨的比爾·賽克斯從來不會虧待朋友,也不會虧待自己。」這是市井中流傳的一句話,與其說他是那些大貴族的黑手套,不如說那些大貴族被他玩弄在股掌之中。
海軍大臣為了上位,花了數萬英鎊賄賂宮廷內侍,比爾·賽克斯慷慨解囊,替他掏了這筆錢,收穫就是一塊跟倫敦城差不多大的海外土地和兩艘戰艦。
比起豢養小偷、使用孩童的奧利弗·崔斯克來說,比爾·賽克斯可以說強了無數倍。但他們兩個合作的很愉快,那些不好出手的「貨物」被奧利弗賣給比爾,大商人有些要對付的敵人也由奧利弗·崔斯克來解決。
他手下那些手段高超的小偷,溜門撬鎖熟練地像紡織女工操作織機一樣,安放誣陷信、偷竊重要證據、塗改信件,甚至放火和殺人都能辦到——這可不是比爾·賽克斯的那些打手能做到的事。
另一個,則是個女人,她叫羅斯·梅麗,英格蘭最大馬戲團的團長。
她手下的演員聞名遐邇,表演啞劇的侏儒曾讓國王開懷大笑,玩飛刀和蘋果這類把戲的小丑能精準地用飛刀把蘋果切成六等分,走鋼絲的女童甚至能在鋼絲上表演小提琴。