當我靠近屋子時,看見我房間的門是開著的,亮光就是從那裡透出來的。接著,我聽見那橘黃色亮塊附近的黑暗裡,傳來蒙哥馬利的叫喊聲:「普倫迪克!」我繼續奔跑。過了一會兒,我又聽見了他的呼喊。我微弱地回了一聲:「哎!」剛說完,便一個踉蹌撞上了他。
「你去哪兒了?」他說,伸直雙手扶住我,讓門裡的光照在我的臉上。「我們一直在忙,半個鐘頭前才想起你來。」他領我進屋,讓我坐在躺椅上。亮光一時刺得我睜不開眼。「我們沒想到,你會不告訴我們一聲,就開始探索這座島。」他說,「我怕……不過……怎麼了……嘿!」
我散盡最後一絲力氣,頭垂到了胸前。他給我喝了白蘭地,好像有一種終於讓我喝到酒的滿足。
「老天,」我說,「把門關好。」
「你見到一些我們的珍品了,嗯?」他說。
他鎖上門,轉身面對著我。他沒有再問,只給了我更多的白蘭地和水,然後催我吃東西。我整個人已經垮了。他含糊地說了些什麼忘了警告我之類的話,然後簡單問了問我幾點出門,看見了什麼。
我簡短地回答了他,語句斷斷續續。「告訴我,這一切究竟是什麼。」我說著,幾乎就要崩潰了。
「不是什麼可怕的東西,」他說,「但我想你這一天已經經歷了夠多了。」美洲獅忽然發出一聲痛苦的尖叫。聽見這叫聲,他小聲地罵了一句。「我發誓,」他說,「這地方簡直跟都是貓的高爾街一樣糟糕。」
「蒙哥馬利,」我說,「那隻追我的東西,究竟是什麼?它是野獸還是人?」
「如果你今晚不好好休息,」他說,「明天腦袋會暈的。」
我站到他面前。「那隻追我的東西,究竟是什麼?」我問道。
他直視著我的眼睛,歪著嘴。他的眼神一分鐘前還充滿生氣,此刻變得黯淡。「聽你的描述,」他說,「應該是個妖怪吧。」
我感到一陣強烈的憤怒,不過這股怒氣來得快,去得也快。我癱回椅子裡,雙手貼在額頭上。美洲獅又開始號叫。
蒙哥馬利走到我身後,一隻手搭在我的肩膀上。「聽著,普倫迪克,」他說,「我不該讓你在我們這座荒唐的島上晃盪的。但是,老兄,這座島沒有你想的那麼糟糕。你的神經緊張壞了。我來給你點東西,幫助你入睡。這東西,效果能持續幾個小時。你必須得睡覺了,否則生病了我可不負責。」
我沒有應答,彎著腰,用雙手捂住臉。不一會兒,他帶著一劑黑色的液體回來,遞給我。我沒有反抗,喝了下去。他扶我睡進吊床。
我醒來的時候已是大白天。我直挺挺地躺了一會兒,盯著上方的房頂。我注意到,椽子是船的木頭改的。然後我把頭轉向一邊,看見桌上有準備好的餐點,這才感到餓了,準備從吊床上爬下來。吊床彷彿貼心地預料到了我的心思,順勢往邊上一扭,讓我四肢著地落在地板上。
我站起來,坐到食物面前。腦袋昏沉沉的,起初只能模糊地記得昨晚發生的事。早晨的微風吹進沒裝玻璃的窗戶,非常舒服,食物亦讓我體會到了來自動物本能的愉悅。不久,我身後的門——屋子裡那扇通往院子的門——開啟了。我轉過頭,看見了蒙哥馬利的臉龐。
「哎,」他說,「我忙得要命。」說著,他把門關上了。
結果,我發現他忘了把門重新鎖上了。這時,我想起了前一晚他臉上的表情,進而,昨天經歷的一切都浮現在我眼前。正當恐懼重新湧上心頭,裡屋傳來一聲吼叫,但這次不是美洲獅的哀號。我放下剛送到嘴邊的一口食物,仔細聆聽。寂靜,只有晨風在低語。我開始想是不是被耳朵騙了。
隔了很久,我才繼續進食,但耳朵依然保持警覺。過了一會兒,我聽見了另一個聲音,十分微弱、低沉。我呆坐在那兒,彷彿整個人都僵在了那一刻的心緒之中。那聲音雖然微弱、低沉,但對我的感染之深,比牆後邊我聽了這麼久的、那令人厭惡的哀號更甚。這隱約、斷續的聲音,我沒有聽錯,對聲音的來源亦沒有絲毫懷疑。因為這是呻吟,夾雜著嗚咽,還有痛苦時的倒吸氣。發出這聲音的,不是野獸,分明是一個遭受折磨的人!
一意識到這點,我馬上就站起來,大跨三步走到房間的另一頭,抓住那扇通往院子的門把手,一把推開。
「普倫迪克,嘿!別!」蒙哥馬利喊道,要我住手。
一隻獵鹿犬受了驚嚇,齜著牙狂叫起來。我看見水槽裡有血——褐色,帶著些許鮮紅;同時,石炭酸特有的氣味撲鼻而來。透過一扇開著的門,我看見昏暗的陰影裡,有隻東西被綁在架子上,十分痛苦的樣子,傷痕累累,軀體殷紅,還綁著繃帶。接著,老莫羅蒼白、猙獰的臉出現在我眼前,擋住了視線。他隨即用一隻染紅的手抓住我的肩膀,將我轉過身去。我一個趔趄,被猛地推回房間裡。他把我揪起來的樣子,就彷彿我是個小孩。我重重地摔在地上。門砰地關上,他充滿怒氣的臉隨之消失。這時,我聽見鑰匙轉動門鎖的聲音,以及蒙哥馬利的告誡聲。
「千載難逢的作品就這麼毀了……」我聽見莫羅說。
「他不明白……」蒙哥馬利說,然後是些我聽不清的話。
「我現在還抽不出時間……」莫羅說。
剩下的對話聽不見了。我站起身,渾身戰慄,腦子裡一片混亂,充斥著各種可怕至極的疑慮。我想,這裡有沒有可能正在對人做活體解剖?這個問題閃過腦海,猶如一道電光劃過渾濁喧騰的天空。接著,心中陰雲般密佈的恐懼凝聚成了一個念頭——我真切地意識到,自己也陷入了險境。
.石炭酸(carbolicacid),即苯酚,有機化合物,有很強的腐蝕性,常用於清潔或消毒。
作者「赫伯特·喬治·威爾斯」的其他小說