第63章

進退兩難 賽博·卡比 第1頁,共1頁

希裡克斯公司的這個生存套件設計得很棒。我們需要的東西這裡頭應有盡有。比新伯靈頓酒店還好。還有個好處是這一切都由索羅古德在銀行的非法活動所得支援,我們也就不用再去冒險弄錢了。事實上,我在梳妝檯的抽屜裡找到了一卷現鈔。看起來足有伯尼沒給兌現的五千鎊那麼多。而這筆錢看來是供給支援裡一個很常規的環節,以致皮特森就把這錢丟在那兒一句話也沒提。

我回到英格麗德身邊,我會給她需要的時間,讓她消化發生的這些事。

我們躺在床上小憩。她正向我訴說北極光有多麼奎麗,突然她不知從哪兒冒出了一句話,嚇我一跳:「和我說說艾爾史密斯。」

我努力保持平靜:「為什麼提那個名字?」

「那只是個掠過我腦海的名字。它很重要嗎?」

「他是個我們的舊相識。寫過一篇論文——一篇關於文學之於精神治療的科學論文。」

「那我為什麼會認識他?」

「寫這篇論文是安排的。你提出的這個點子。文章有一半都是你寫的,不過你不希望署上自己的名字。」

她表示困惑:「為什麼不希望署我的名?」

「因為知道艾爾史密斯不是個善茬。」我訝異於自己輕描淡寫的功力,「還因為你這麼做只是為了救我出來。」

「所以,你也參與了那篇論文?」

我試著露出一個微笑:「不,我是實驗物件。」

我能看見回憶的齒輪轉起來了,她人生的一部分掙扎著逐漸迴歸。

她瑟瑟發抖:「艾爾史密斯。我開始想起他的模樣了。戴眼鏡。刻薄。毫無人性。」

「他是個中好手。幾乎折磨掉我半條命。讓我萬念俱灰,直到你出現,把我從那裡救出去。」

「那個可怕的地方。」

「你教英文。給被關在那裡的那些可憐人教英國文學。」

她綻放出笑意:「而且我對《草葉集》瞭如指掌。」

「惠德曼的詩集。那是我們最愛的書。」

我可以感覺到,她的記憶正一點點恢復。她正在回到我身邊。