第一卷 第13章

傲慢與偏見 簡·奧斯丁 第1頁,共2頁

「親愛的,」第二天吃早飯的時候,貝內特先生對太太說道,「我希望你吩咐管家把晚飯準備得好一些,因為我料定,家裡要來一位客人了。」

「你指的是誰,親愛的?我真不知道有誰要來,除非夏洛特·盧卡斯碰巧會來看看我們,我想我拿平常的飯菜招待她就夠好的了。我不相信她在家裡經常吃得這麼好。」

「我說的這位客人是位先生,又是個生客。」

貝內特太太兩眼閃射著光芒。「一位先生,又是個生客!準是賓利先生。哦,簡——你從來沒漏過一點口風,你這個狡猾的東西!啊,賓利先生要來,我真是太高興啦。不過——天哪!真不巧!今天一點兒魚也買不著了。莉迪亞,好寶貝,幫我搖搖鈴。我這就吩咐希爾。」

「不是賓利先生要來,」丈夫說道。「這位客人啊,我一生都沒見過面。」

這句話讓全家人吃了一驚。貝內特先生見太太和五個女兒急巴巴地一齊來追問他,不由得十分得意。

他拿她們的好奇心打趣了一陣之後,便解釋說:「大約一個月以前,我收到了那封信。大約兩個星期以前,我寫了回信,因為我覺得這是件比較棘手的事,需要趁早處理。信是我的表侄柯林斯先生寫來的。我死了以後,他可以什麼時候高興就把你們攆出這座房子。」

「哦!天哪,」太太叫起來了,「聽你提起這件事我真受不了。請你別談那個可惡的傢伙啦。你的財產不傳給自己的孩子,卻讓別人來繼承,這是天下最冷酷的事情。假如我是你,我早就設法採取點對策啦。」

簡和伊麗莎白試圖向母親解釋一下什麼叫限定繼承權。她們以前也多次向她解釋過,可惜這是貝內特太太無法理解的一個問題。她還在繼續破口大罵,說自己的財產不能傳給五個親生女兒,卻要送給一個和他們毫不相干的外人,實在太殘酷。

「這的確是一件極不公道的事,」貝內特先生說,「柯林斯先生要繼承朗伯恩的財產,這樁罪過他是無論如何也洗刷不清的。不過,你要是聽聽他這封信,瞭解一下他如何表明心跡,你就會消掉一點氣。」

「不,我肯定不會。我認為,他給你寫信本身就很不禮貌,又很虛偽。我就恨這種虛偽的朋友。他為什麼不學他爸爸那樣,跟你吵個不休呢?」

「哦,是呀,他在這點上似乎還有些顧全孝道,這你從他的信裡聽得出來。」

肯特郡韋斯特漢姆附近的亨斯福德

10月15日

親愛的先生:

你與先父之間發生的齟齬,一直使我感到忐忑不安。自先父不幸棄世以來,我屢屢想要彌合這裂痕,但是一度卻猶豫不決,心想:一個先父一向與之以仇為快的人,我卻來與其求和修好,這未免有辱先人——「聽呀,貝內特太太。」——不過,我現在對此事已打定主意,因為算我三生有幸,承蒙已故劉易斯·德布林爵士的遺孀凱瑟琳·德布林夫人的恩賜,我已在復活節那天受了聖職。凱瑟琳夫人大慈大悲,恩重如山,提拔我擔任該教區的教士,今後我當竭誠努力,感恩戴德,恭侍夫人,隨時準備奉行英國教會所規定的一切禮儀。況且,我作為一名教士,覺得有責任盡我力之所及,促進家家戶戶敦睦交好。在這方面,我自信我這番好意是值得高度讚許的,而我將繼承朗伯恩財產一事,請你不必介意,也不必導致你拒絕接受我獻上的橄欖枝。我如此侵犯了諸位令嬡的利益,只能深感不安,請允許我為此表示歉意,並請先生放心,我願向令嬡做出一切可能的補償——此事容待以後詳議。倘若你不反對我踵門造訪,我建議於11月18日星期一四點鐘前來拜謁,抑或在府上叨擾至下星期六為止。這對於我毫無不便之處,因為凱瑟琳夫人決不會反對我星期日偶爾離開教堂一下,只要另有教士主持當天的事務。謹向尊夫人及諸位令嬡表示敬意。


作者「簡·奧斯丁」的其他小說

理智與情感