第十四章 本章續敘有關奧立弗住在布朗勞先生家裡的詳情以及他外出辦事時一位格林維格先生髮表的驚人預言

霧都孤兒 狄更斯 第2頁,共2頁

「這孩子長得挺俊,可不是嗎?」布朗勞先生問。

「我不知道,」格林維格先生氣沖沖回答。

「不知道?」

「是的,我不知道。我從來看不出男孩子哪個俊,哪個醜。我只知道男孩子有兩類:一類是粉臉;另一類是肉臉。」

「那末,奧立弗屬於哪一類?」

「屬於粉臉一類。我有個朋友的孩子是屬於肉臉一類的,他們都說他長得好看:滴溜圓的腦袋、紅通通的腮幫子、亮閃閃的眼睛。那孩子討厭極了,身體和四肢像是要把他穿的一套藍色衣褲的線縫掙斷似的;嗓門粗得像領港員,胃口大得像餓狼。我對他很瞭解。是個小壞蛋!」

「不過,」布朗勞先生說,「這些可不是小奧立弗·退斯特的特徵;所以我認為他不會惹你發火。」

「那些的確不是他的特徵,」格林維格先生答道。「他可能有更壞的。」

聽到這裡,布朗勞先生不耐煩地咳起嗽來,而格林維格先生看來卻因此感到極大的欣慰。

「我說他可能有更壞的特徵,」格林維格先生重複了一遍。「他從什麼地方來?他是誰?他是什麼東西?他是害了場熱病。那有什麼?熱病又不是隻有好人才會生的,你說是不是?有時壞人也會害熱病,難道不是嗎,嗯?我知道有個人因為謀殺他的主人被絞死在牙買加。他先後害過六次熱病,但也沒有因此而獲得寬恕。呸!這些全都是胡扯淡!」

事實上,格林維格內心深處十分願意承認:奧立弗的相貌和舉止叫人看著頗有好感。但他生性酷愛抬槓,何況這一回還發現了橘子皮,便暗暗拿定主意:任何人說孩子長得好看不好看,他決不人云亦云。為此,他一開始就決意同他的朋友唱對臺戲。布朗勞先生也承認,對格林維格先生剛才提的任何問題他目前無法作出令人滿意的答覆;因為他一直拖延著沒有盤問奧立弗的身世來歷,想等他的健康恢復到相當程度再說。格林維格聽了冷冷地一笑。他帶著嘲弄的表情問:女管家有沒有每天晚上清點金銀餐具的習慣?他敢擔保,某一個早晨她一定會發現少了幾把湯匙,否則他願意把——如此等等。

布朗勞先生自己脾氣也相當急躁,他卻以少有的好性子聽著這番話,因為他對老朋友的怪僻素來了解。由於格林維格先生用茶點時對鬆餅表示十分賞識,事態的發展總算很順利,在座的奧立弗也覺得自在多了,不像剛看到這位樣子很兇的老紳士的時候那樣侷促不安。

「你幾時才能原原本本、詳詳細細地聽到關於奧立弗·退斯特的身世和奇遇的真情實況呢?」吃完茶點,格林維格問布朗勞先生;在重新提到這個話題時,他向奧立弗瞟了一眼。

「明天上午,」布朗勞先生回答。「那時我希望沒有人打擾我和他的談話。我的好孩子,明天上午十點鐘你到樓上來找我。」

「是,先生,」奧立弗應道。他的口氣略帶幾分猶豫,因為格林維格先生兩眼盯著他,看得他很窘。

「我可以告訴你,」那位紳士向布朗勞先生悄悄地說,「明天上午他不會上樓找你的。我看見他在猶豫。他是在騙你,我的好朋友。」

「我敢起誓,他決不騙我,」布朗勞先生激動地說。

「如果他不騙你,」格林維格先生說,「我願意——」這時,手杖敲了下去。

「我願用我的生命擔保這孩子說的是真話!」布朗勞先生拍著桌子說。

「我用我的腦袋擔保他在撒謊!」格林維格先生同樣拍桌回敬。

「我們走著瞧,」布朗勞先生按捺住上升的怒火說。

「走著瞧,」格林維格說著挑釁地一笑,「走著瞧。」

就像命運故意安排好似的,偏偏在這個當兒,貝德溫太太拿進來一小包書;這是布朗勞先生當天上午向那位已在本書中露臉的書攤主人買的。她把書放在桌上,準備走出房間。

「貝德溫太太,你叫送書人等一等!」布朗勞先生說。「我有東西要他帶回去。」

「他已經走了,先生,」貝德溫太太說。

「你去叫他回來,」布朗勞先生說,「這事不能馬虎。人家是小本經營,我的書款還沒有付。再說,有幾本書還需要拿回去。」

大門被開啟了。奧立弗朝一個方向追,一名女僕朝另一個方向追,貝德溫太太站在臺階上高聲叫喊;可是來人已經無影無蹤。奧立弗和女僕跑得上氣不接下氣地回來,說沒有看到送書人。

「哎呀,太遺憾了,」布朗勞先生嘆道,「我非常希望那幾本書今天晚上能還給他們。」

「你派奧立弗送去得了,」格林維格先生臉帶譏誚的笑意說。「他一定能把書送到,萬無一失。」

「對,請讓我送去吧,先生,」奧立弗說。「我一定一路跑到那裡去,先生。」

老紳士正想說奧立弗無論如何不能出去,可是格林維格先生一聲不懷好意的咳嗽使他改變了主意。布朗勞先生心想:奧立弗若能迅速完成這趟差使,至少在這一點上立刻可以證明格林維格先生的疑心是沒有根據的。

「好,那你就去吧,我的好孩子,」老紳士說。「書在我桌旁的椅子上。你去拿下來。」

奧立弗因為自己可以做點兒事而高興非凡,急忙把書夾在胳肢窩裡取下樓來,然後手拿帽子聽候囑咐。

「你告訴書攤主人,」布朗勞先生說,眼睛卻留神看著格林維格,「你告訴他說,你走這一趟的目的就是送回那幾本書,並且付清我該他的四鎊十先令書款。這是一張五鎊的鈔票,你得把十先令找頭帶回來給我。」

「我不出十分鐘就回來,先生,」奧立弗急切地說。他把鈔票放在上衣口袋裡並把釦子扣上,再把書小心地夾在腋下,然後恭恭敬敬鞠了一躬離開屋子。貝德溫太太送他到大門口,詳細指點他走哪條路最近,把書商的姓名和那條街的名稱也告訴他,直到奧立弗說他一切都已清楚明白;老太太還千叮萬囑,叫他別弄錯、小心著涼,這才放他走。

「願上帝保佑他的俊臉龐!」老太太目送著他說。「我總不大放心讓他走出我所能看到的範圍。」

這時奧立弗高高興興地轉過臉來向她點了點頭,然後消失在拐角後面。老太太含笑回答了他表示的敬意,關好大門,回到自己房間裡去。

「讓我來看看,他頂多二十分鐘就可以回來,」布朗勞先生說著把他的懷錶掏出來放在桌上。「到那時天也快黑了。」

「哦!你真的還指望他回來嗎?」格里維格先生問。

「你難道認為他不會回來了?」布朗勞先生微笑著反問一句。

此刻格林維格先生心中的抬扛意識相當頑強,而他的朋友臉上自信的微笑更加強了這種意識。

「是的,」他用拳頭敲著桌子說,「我認為他不會回來了。這孩子身上穿著一套新衣服,胳肢窩裡夾著一包值錢的書,口袋裡揣著一張五鎊的鈔票。他一定回到他那些做賊的老朋友那裡去笑你上了當。如果那孩子回到這房子裡來,先生,我願意把自己的腦袋吃下去。」

說完,他把椅子移到桌子緊跟前;於是,這兩位朋友坐著默默地等待,一塊表就放在他們之間。

為了說明我們對自己作出的判斷是多麼重視,為了看清楚我們冒冒失失遽下結論的時候是多麼要面子,必須指出:儘管格林維格先生絕對不是個壞心腸的人,儘管他所尊敬的朋友如果受騙上當,他會由衷地感到遺憾;然而,此刻他還是極其真誠和強烈地希望奧立弗·退斯特不要回來。

天色已經很暗,連表上的數字也幾乎難於辨認了,但兩位老紳士繼續坐在那裡,一塊表就放在他們之間。

【註釋】

一種可供二至四人玩的紙牌遊戲,用木釘及有孔的木板記分。

在狄更斯那個時代,醫生診所門前有紅燈作標記。


作者「狄更斯」的其他小說

雙城記》《大衛·科波菲爾