重譯完《卓婭和舒拉的故事》,掩卷沉思,心情久久不能平靜。卓婭和舒拉姐弟兩位英雄的形象彷彿仍站在我們眼前,他們的言談舉止、音容笑貌、喜怒哀樂無不神氣活現、生動逼真地浮現在我們的腦際;他們那短短一生的足跡、英勇的行為及其所表現出來的明徹的思想、堅定的信念、分明的愛憎、不屈的意志、凜然的正氣無不感人肺腑,縈繞心頭。
在卓婭和舒拉剛剛懂事的時候,德國法西斯就用閃電式的戰術,大舉進攻了他們的祖國,踐踏了他們神聖的國土。沉重的打擊、巨大的災難殘酷地降臨到一個偉大民族的頭上。蘇維埃畢竟是一個不甘屈服的整體,在這血與火的嚴峻考驗面前,在這國家、民族生死存亡的關鍵時刻,蘇聯人民燃起了復仇的火焰,特別是蘇聯廣大男女青年,他們紛紛扛起槍上前線,擔當起了反抗法西斯侵略主力軍的重任。由於他們的英勇戰鬥,不怕犧牲,前仆後繼,給予瘋狂的侵略者以迎頭痛擊,扼制了他們日益膨脹的侵略野心,他們用自己的青春熱血和年輕生命,捍衛了國家、民族的尊嚴,保衛了蘇聯人民的和平生活,向祖國、人民交出了一份滿意的答卷。
那是一個呼喚英雄和創造了英雄的年代。卓婭和舒拉就是20世紀三四十年代蘇聯衛國戰爭中湧現出來的這一代優秀青年的代表,就是千千萬萬反法西斯青年英雄的代表。他們的英雄事蹟、偉大的人格和崇高的形象令世人矚目、景仰。他們不僅是蘇聯人民反法西斯的英雄,也是世界人民反法西斯的英雄。蘇聯人民不會忘記他們,世界人民不會忘記他們,歷史的煙塵也永遠泯滅不了他們革命英雄主義的奪目光輝。
《卓婭和舒拉的故事》中譯本50年代在我國面世以來,受到社會的廣泛關注和各階層讀者的熱烈歡迎。尤其是廣大青少年從這本書裡汲取了豐富的營養,她哺育一代又一代青少年讀者,我們今天許許多多的成年人,數不清的工人、農民、戰士、知識分子、國家公務人員,都是讀著這本書長大的,他們今天看到她,那種眷戀感和親切感是不言而喻的。儘管時代條件有了變化,但這本書的意義並沒有消失。隨著改革開放、商品經濟大潮的湧起,一些人模糊了自己的人生目標和人生價值的取向,個人主義、拜金主義、享樂主義、腐敗風氣有所滋長,一些人不擇手段地撈錢,醉生夢死地活著,什麼祖國的前途、人民的利益、人類的命運統統置諸腦後而不顧,見義勇為的人少了,關心他人的人少了,艱苦奮鬥的人少了,這種社會風氣對於廣大青少年的成長十分不利。值此社會呼喚正義、良知、友愛、儉樸的時刻,這本書的重譯再版,是件很有意義的事情。卓婭和舒拉把祖國人民的利益看得高於一切,為了祖國和人民,赴湯蹈火,流血犧牲在所不辭。他們這種人生價值取向和人生意義的昭示,永遠閃耀著不可磨滅的崇高道德、理想的光輝,對於為建設四化、振興中華奉獻力量的我們來說,仍然是指導我們前進,指導我們為人、處世、工作的最寶貴的精神財富,值得我們珍視。
這次重譯,我們根據內容,重新加了小標題。蘇卓興譯前半部分,陶薰仁、毛蔚譯後半部分。由於水平有限,時間倉促,缺點錯誤一定不少,萬望讀者指正。
譯者
1995年3月20日