第五十三章 囚禁的第二天

三劍客 大仲馬 第2頁,共2頁

「我手下的看守!劊子手!對,夫人,您說這話的想象力真夠豐富的,昨天的鬧劇今兒晚上改成悲劇了。不過好在一星期以後您就要到您該去的地方,我的任務也就完成了。」

「卑鄙無恥的任務!褻瀆宗教的任務!」米萊迪說得慷慨激昂,有如一個無罪的罪人在怒斥審判官。

「說實在的,」德·溫特站起身來說,「我想這娘們準是瘋了。好了,好了,安靜些吧,清教徒夫人,要不然我就把您關到地牢裡去。嗐!是不是我的西班牙葡萄酒把您灌暈了?不過您放心,這麼喝醉酒沒什麼危險,不會有什麼後果。」

說著德·溫特勳爵一邊往外走一邊嘴裡不停地在咒罵,在那個年代裡這算是一種頗有騎士風度的習慣。

費爾頓果然站在門背後,剛才的對話他全都聽見了。

米萊迪猜對了。

「對,你走吧!走吧!」她對小叔子說道,「你說得不對,後果會有的,而且已經近了,可是你這傻瓜,不到無路可走的時候你是看不見的。」

接下來是一片寂靜,又過去了兩個小時;士兵們把晚飯端進來時,看見米萊迪正在高聲祈禱,她的第二任丈夫有個老僕人是虔誠的清教徒,這些祈禱文就是從他那兒學來的。她彷彿全神貫注沉浸在祈禱中,全然沒有注意到周圍的情況。費爾頓做個手勢,讓士兵別去打擾她,等飯菜餐具放好以後,他和那幾個士兵都悄沒聲兒地退了出去。

米萊迪知道可能有人在監視自己,所以把祈禱文繼續往下念,直到全部唸完,她彷彿覺得,門口站崗的那個士兵沒在踱步,而是在聽她祈禱。

暫且她覺得這樣就夠了,於是立起身來,坐到桌旁吃了點東西,但沒喝酒,只喝了點水。

一小時後士兵進來收桌子,米萊迪注意到這次費爾頓沒跟他們一起來。

這就是說,他害怕經常見到她了。

她轉過臉去衝著牆壁偷笑,不敢讓人看見自己的笑臉,因為光憑這張得意揚揚的笑臉,她的把戲就要拆穿。

又等了半個小時;城堡裡一片寂靜,只聽得見海浪永恆的濤聲——這是遼闊的大海的呼吸,這時她以純淨、甜美而動人的嗓音唱起了當時清教徒非常喜愛的一首聖詩的第一段:

主呵,倘若你把我們撇下,

那是因為你要知道我們是否堅強。

但有一天你將會從天國降下

你的榮耀,給堅韌不拔的我們以褒獎。

這些詩遠遠算不上好詩;不過,我們知道,清教徒從來不以詩才自炫。

米萊迪一邊唱,一邊豎起耳朵細聽:門口的那個衛兵彷彿變成了一塊石頭站在那兒不走了。米萊迪由此斷定這一步已經奏效。

於是她繼續往下唱,聲音中有一種無法形容的熱忱和激情;她依稀覺得這歌聲穿過道道拱門傳得遠遠的,猶如一股神奇的魔力打動著看守們的心扉。可是門口的衛兵肯定是個虔誠的天主教徒,他好像擺脫了這種魔力,因為他隔著門喊道:

「夫人請您別唱了,您的歌就像哀悼經一樣悲傷,整天站在這兒已經夠嗆的了,再要聽這種歌叫人怎麼受得了。」

「住嘴!」這時有個聲音嚴厲地說,米萊迪聽得出這是費爾頓的聲音,「要你這傢伙管什麼閒事?有人命令過你不準這個女人唱歌了?沒有。給你的命令是看住她,她想逃跑就開槍。所以你就看住她,她要是想逃跑開槍就是了;可是命令不能隨意改動。」

一陣難以形容的欣喜,使米萊迪頓時變得容光煥發,可是這種欣喜的表情猶如閃電似的轉瞬即逝,她裝作沒聽見這段聽得一清二楚的對話,繼續唱著那首聖詩,嗓子裡傾注了魔鬼賦予她的全部魅力,顯得那麼柔美,那麼嘹亮,撩撥得聽者無法自持:

任憑有眼淚和磨難,

任憑有流放和鐵鐐,

我自有我的青春和祈禱,

主呵,會記住我身受的全部苦難。

嗓音嘹亮得出奇,而且充滿至聖的激情,使這首平庸粗糙的聖詩平添了一種神奇的魅力,這種魅力就連最有激情的清教徒也很難從自己教友的歌聲中找到,它迫使他們儘量發揮自己的想象來增添它的光彩:費爾頓覺得自己聽到了天使在歌唱,撫慰著烈火中的三個希伯來人。

米萊迪繼續唱道:

但我們得到解救的那一天

終將來到,主呵,公正而無所不能;

即使我們的希望無法實現,

還有殉教和死亡可至永恆。

這段歌詞,這可怕的女巫是竭盡全力用整個心靈唱出來的,它終於在年輕軍官的心裡掀起了波瀾:他猛地開啟房門,米萊迪看見他臉色就像平時一樣蒼白,而眼神顯得異常狂熱乃至迷亂。

「您為什麼要唱這個,」他說,「而且是用這樣的聲音?」

「對不起,先生,」米萊迪柔聲說道,「我忘了我在這個屋子裡唱歌是不合適的。我肯定冒犯了您的信仰;不過我發誓,我不是故意的;所以請您原諒一個也許後果嚴重、但確實是無意間犯下的過錯吧。」

米萊迪此刻顯得那麼美,她恍若沉浸其中的宗教激情賦予她的面容一種近乎神聖的表情,費爾頓看得出神,以為見到了剛才但聞其聲的那位天使。

「對,對,」他回答說,「對。您驚動了這座城堡裡的人,打擾了他們。」

這個冤大頭還沒意識到他的話前後自相矛盾,而米萊迪銳利的眼光卻已經看到了他的心底。

「我不唱了,」米萊迪垂下眼瞼說道,聲音之柔美,神情之馴順,都是下足了功夫的。

「不,不用,夫人,」費爾頓說,「只要唱得輕些就可以了,尤其在晚上。」

說完這兩句話,費爾頓意識到自己已經沒法再對女犯人擺出那副嚴厲的樣子了,於是快步朝門外走去。

「您做得對,中尉,」那個士兵說,「這些歌聽了是叫人心煩意亂的;不過多聽聽也聽慣了:她的嗓音可真美!」

【註釋】

詹姆斯(1566——1625):英國國王,繼伊麗莎白一世後即位任蘇格蘭與英格蘭國王。

梅塞林娜(約25——48):羅馬皇帝克勞迪烏斯的第三個妻子,以荒淫放蕩著稱。

莎士比亞悲劇《麥克白》中的人物。

據《聖經·舊約·但以理書》第三章,尼布甲尼撒王令人將希伯來人沙得拉、米煞、亞伯尼歌扔進烈火燃燒的窯中,三人受神佑而毫髮無損。


作者「大仲馬」的其他小說

基督山伯爵》《蒙梭羅夫人》《黑鬱金香》《基度山恩仇記》《三個火槍手(三劍客)》《瑪爾戈王后》《三個火槍手