第九十六回 兩道婆騙去人財 眾衙役奪回官物

青眼罩——同本作「清眼罩」。此依連圖本,據李本校改。

連忙——同本作「達忙」。「連」與「逹」蓋因形近而訛,據文意酌改。

惡影影的裡——惡影影的,山東方言,噁心攪動;不舒服。裡,同「哩」。同本作「惡影影裡的」。「裡的」二字倒文,據文意酌改。

撓著頭——同本作「拋著頭」。「撓」與「拋」蓋因形近而訛,據文意酌改。

畢騰雲——同本作「畢滕雲」,據下文校改。下同,不再出校記。

揹著公婆——同本作「揹著公要」。「婆」與「要」蓋因形近而訛,據文意酌改。

將就他些——同本作「將就些他」,「些他」二字倒文,據文意酌改。

待陪不陪的——雖是陪人吃飯,卻自高身份,擺出不是特意相陪的樣子。

常時——同本作「常事」。「時」與「事」蓋因同音而訛,據文意酌改。

燈草拐——用燈芯草莖做的柺杖。《金瓶梅詞話》第二十六回:「燈草柺棒兒,原拄不定。」這裡用為歇後語,隱「拄不定」或「拄不得」。拄,「主」的諧音,拄不得,即做不得主。

都堂——本指明代監察機關都察院的堂官。因各省總督、巡撫例兼都察院銜,故這裡指督、撫等封疆大吏。

得只——山東方言,但只,只要。

賃單爪——歇後語。黃肅秋雲:「疑為隱去‘眼’或‘目’字,但不知所出。」

叫人收拾——同本作「回人收拾」,據文意酌改。

這是——同本作「這事」。此依連圖本,據李本校改。

怕他甚的——同本作「泊他甚的」。「怕」與「泊」蓋因形近而訛,據文意酌改。

呂德遠——同本作「呂德之」,據上下文校改。

我買甚麼哩麼——同本作「買我甚麼哩麼」。「買我」二字倒文,據文意酌改。

著人查著——同本作「著人束著」。「查」與「束」蓋因形近而訛,據文意酌改。

題主——義同「點主」,參見第十八回注。這裡作點名解。

訕訕的——沒趣,難為情的樣子。

麼——山東濟南一帶方言,什麼。

貼他的銀子——同本作「他的銀子」,據下文校改。

接紐著個眼——一隻眼因眼瞼下垂僅露一條縫隙的樣子。接,「」的借字,眼睫。今山東淄博一帶方言中,仍稱因斜視或視力嚴重喪失而以眯眼為常態的人為「溜眼」。

挨的上去——排得上隊。挨,山東方言,挨號;排隊。

模量——山東方言,「拇量」的音變。參見第四回注。

粗辣——山東方言,粗劣;不精緻。

耽待——山東方言,對待;恩遇。

齊如今——從現在。齊,同「起」,從;自。

妾勢——即「妾似的」。勢,「似」的借字。「的」字在方言中語音脫落。

給人這們些——同本作「拾人這們些」。「給」與「拾」蓋因形近而訛,據文意酌改。

鍋腔子——山東方言,灶膛。

拄牆——山東方言,也叫「拄牆子」,在危房、危牆的一側修建的支撐垛牆。這裡是依靠的意思。

別拿出——同本作「你拿出」。此依連圖本,據李本校改。

——「舔」的俗字。