紅羅女——明葉權《賢博編》:「近有紅羅女、馬祖師,各扇惑為變。其術大抵與嘉靖初馬御史大獄事相類,用盆水洗面照之,顧見其形,以移易愚人耳目,竟服從之。」葉權為明代隆慶、萬曆間人,所言也為此時之事。可見紅羅女本為人的綽號,這裡用為妖婦的代稱。
陳實——同本下文或作「陳寔」,據此校改,不再出校記。
自來——同本作「自求」。「來」與「求」蓋因形近而訛,據文意酌改。
不會——同本作「石會」,據文意酌改。
告這狀——同本作「後這狀」。「告」與「後」蓋因形近而訛,據文意酌改。
改把——山東方言,改制。
使不動——支使不動,不聽吩咐。
料得——同本作「紏得」。「料」與「紏」蓋因形近而訛,據文意酌改。
大板——同本作「大鈑」,據文意酌改。
皮開肉綻——同本作「皮開肉緃」。「綻」與「緃」蓋因形近而訛,據文意酌改。
聖母——同本作「聖毋」。「母」與「毋」蓋因形近而訛,據文意酌改。
怪哭——同本作「惟哭」。「惟」與「恠」蓋因形近而訛,據文意酌改。
北京——同本作「比京」。「北」與「比」蓋因形近而訛,據文意酌改。
卞等——同本作「下等」,據文意酌改。
抄了手——兩手互動插入衣袖內的動作叫「抄手」。
念訟——山東方言,叮嚀;絮叨。同本作「念話」,此依連圖本,據李本校改。
拆辣——山東方言,即「雌拉」,斥責,訓斥。拆,「雌」的音變。
孩子——同本作「咳子」。「孩」與「咳」蓋因形近而訛,據文意酌改。
孫男弟女——山東方言,即子孫後代。
你——同本作「亦」,據文意酌改。
緊閉——同本作「緊閒」。「閉」與「閑」蓋因形近而訛,據文意酌改。
捲了捲袖——同本作「捲了卷仙」,據文意酌改。
合他炤——同本作「念他炤」,據文意酌改。
不得不淨——即不得淨,不能安靜。
抄著手——這裡是袖手旁觀的意思。
氣頭子上——山東方言,盛怒的時候。
炤將——照面;對應。
情——山東方言,情管,總是能。
極頭麻化——山東方言,形容發急而面紅耳赤的樣子。極,同「急」。
磞星般——山東方言,今說「崩呀星兒的」。形容像灶膛裡崩出的火星那樣稀稀疏疏的。等於說一下又一下的。
趕盡殺絕——同本作「趕不殺絕」,據文意酌改。
蛇太君——應作「佘太君」,蛇、佘二字同音。佘太君是小說戲曲《楊家將》中人物,曾掛帥印,率楊門女將徵西,故這裡取以為喻。參見第四十九回注。
虛火——《聊齋俚曲集·牆頭記》作「虛喝」。山東方言,故意張大其辭,把自己的一分病痛說成十分,叫做「虛火」。
一根——同本作「一裉」,據文意酌改。
絆了一交——同本作「了一交」,據文意酌改。
托拉——即拖著,拖拉著。「著」字在山東方言中語音脫落。
腳繩——裹腳帶子。
往前趕——同本作「行前趕」,據文意酌改。
到的——同「到底」,畢竟。
讓進他來——同本作「讓逓他來」,據文意酌改。